Marcos 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra bung tagura ra matarahien rawarawa bia no Bung na Sinangeh gata pataam, Maria mana Magadalen, Salomi, ma ne Maria no puasi Jemes dal ga kul lah aring waiwai ing i la sangsangina timaan bia dal na sapur no tamai ne Iesu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakesa gata sigara pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri ta dal bia, “Siga um na pulek sei no haat tano matana no midi?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Iasen, bia dal ga nanaas hut, dal ga nas bia di gata pulek sasei no haat, ma a tamat sakit ia.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas lah tiga marawana ma ga kis taar. Ga kis taar tano palpal na sot na lima dal, ma ira nuna taltalona maal ga manga palpalaan. Bia dal ga nas hua, dal ga manga karup na bunurut.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 No marawana ga tangai ta dal bia, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunurei bia mutal silsilhei Iesu ma Nasaret nong di ga tut tar ia tano kabai. Iapanim kai. I ta lon balin. Mutal nas, no sibaan nong di ga hakuban ia tana iakan.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Mutal na haan ma mutal na hasasei ira nuna bulu na hausur, ma ne Pita mah, bia ‘Iesu na luai ta muat uras Galili ma muat na ra nas um ia kaia hoing at gata hasasei tar muat hua.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga pulus kaikek ra aitul a hahina, dal gaam hilau laah makaia tano midi. Ma pa dal ga hasasei tikai kanong dal ga burut.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Bia Iesu ga lon huat balin ra Sade, ga luena puasa muka tane Maria mana Magadalen nong gata tulei hasur sei tar a len ma irua na sakana tanua makaia tana.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 No hahina ga haan gaam a hasasei diet ing diet git saksakatei Iesu ma kana diet ga susuah ma ra tamat na tapunuk.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ing diet ga hadadei bia Iesu gata lon balin, ma bia no hahina at gata nas tar ia, pa diet ga nurnur.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Namur bia airua ta diet ga murmur hani no ngaas i hansur maram Ierusalem, Iesu ga puasa tar ta dir ma ga kikiles no matmataan tana.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hasasei aring ta diet, senbia pa diet ga nurnur mah ta dir.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Namur balin um Iesu ga puasa ta ira nuna sangahul ma tikai na bulu na hausur ma kana dal ga ianiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma pa diet ga nurnur bia gata lon balin, hoing aring diet gata nas tar ia diet ga hinawas hua.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Io, ga tangai ta diet, “Muat na haan ma muat na hasasei ira tunatuna tano ula hanua bakut tano tahut na hinhinawas.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bia siga tikai na nurnur ma na kap bapitaiso, Kalou na halon ia. Ma sen, bia siga tikai pai nurnur, Kalou na hapidinau ia.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminis ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ena tar ra dadas ta diet bia diet na tulei hasur sei ira sakana tanua, diet na ianga ma ra mes na nianga ing pa diet ga hausur tanai,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mamai ta linga na hartuam pa na hagawai tutun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, ma diet na langalanga balin.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Namur, bia no Watong Iesu gata ianga taar ta diet, Kalou ga kap haut ia uram ra mawai gaam kis tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na hausur diet ga haan harbasiai, diet gaam warawai utano tahut na hinhinawas ta ira sibaan bakut. Ma no Watong ga papalim tikai ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira nudiet nianga.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.