Marcos 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra bung tagura ra matarahien rawarawa bia no Bung na Sinangeh gata pataam, Maria mana Magadalen, Salomi, ma ne Maria no puasi Jemes dal ga kul lah aring waiwai ing i la sangsangina timaan bia dal na sapur no tamai ne Iesu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakesa gata sigara pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri ta dal bia, “Siga um na pulek sei no haat tano matana no midi?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Iasen, bia dal ga nanaas hut, dal ga nas bia di gata pulek sasei no haat, ma a tamat sakit ia.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas lah tiga marawana ma ga kis taar. Ga kis taar tano palpal na sot na lima dal, ma ira nuna taltalona maal ga manga palpalaan. Bia dal ga nas hua, dal ga manga karup na bunurut.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 No marawana ga tangai ta dal bia, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunurei bia mutal silsilhei Iesu ma Nasaret nong di ga tut tar ia tano kabai. Iapanim kai. I ta lon balin. Mutal nas, no sibaan nong di ga hakuban ia tana iakan.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mutal na haan ma mutal na hasasei ira nuna bulu na hausur, ma ne Pita mah, bia ‘Iesu na luai ta muat uras Galili ma muat na ra nas um ia kaia hoing at gata hasasei tar muat hua.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga pulus kaikek ra aitul a hahina, dal gaam hilau laah makaia tano midi. Ma pa dal ga hasasei tikai kanong dal ga burut.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Bia Iesu ga lon huat balin ra Sade, ga luena puasa muka tane Maria mana Magadalen nong gata tulei hasur sei tar a len ma irua na sakana tanua makaia tana.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 No hahina ga haan gaam a hasasei diet ing diet git saksakatei Iesu ma kana diet ga susuah ma ra tamat na tapunuk.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ing diet ga hadadei bia Iesu gata lon balin, ma bia no hahina at gata nas tar ia, pa diet ga nurnur.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Namur bia airua ta diet ga murmur hani no ngaas i hansur maram Ierusalem, Iesu ga puasa tar ta dir ma ga kikiles no matmataan tana.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hasasei aring ta diet, senbia pa diet ga nurnur mah ta dir.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Namur balin um Iesu ga puasa ta ira nuna sangahul ma tikai na bulu na hausur ma kana dal ga ianiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma pa diet ga nurnur bia gata lon balin, hoing aring diet gata nas tar ia diet ga hinawas hua.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Io, ga tangai ta diet, “Muat na haan ma muat na hasasei ira tunatuna tano ula hanua bakut tano tahut na hinhinawas.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bia siga tikai na nurnur ma na kap bapitaiso, Kalou na halon ia. Ma sen, bia siga tikai pai nurnur, Kalou na hapidinau ia.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminis ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ena tar ra dadas ta diet bia diet na tulei hasur sei ira sakana tanua, diet na ianga ma ra mes na nianga ing pa diet ga hausur tanai,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mamai ta linga na hartuam pa na hagawai tutun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, ma diet na langalanga balin.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Namur, bia no Watong Iesu gata ianga taar ta diet, Kalou ga kap haut ia uram ra mawai gaam kis tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na hausur diet ga haan harbasiai, diet gaam warawai utano tahut na hinhinawas ta ira sibaan bakut. Ma no Watong ga papalim tikai ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira nudiet nianga.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.