Marcos 13
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Bia Iesu ga hanahaan talur no tamat na hala na lotu nudiet ira Iudeia, tikai ta diet ira nuna bulu na hausur ga tangai tana, “Tena hausur, nas baa! Ira bilai na haat ing di ga gil iakan ra hala na lotu manei. Ma nas ira nuna bilai na sibaan mah!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Io, Iesu ga balu ia, “Iakan ra tamat na hala na lotu u nasnas ia, taia tiga haat bia na kis maram naliu ta nong tiga haat. Ira numuat ebar, diet na durei hasur bakut.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip, tano mes na palpal tano tamat na hala na lotu. Ma ing Iesu ga kis taar kaia, Pita, Jemes, Ioanes, ma ne Endru dal ga tiri kinawanei ia hoken:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “U na hasasei mehet, bia hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis bia kaikek ira linga diet ta huteta bia diet na hanuat?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Io, Iesu ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai, kaba ta tikai i bis lah muat.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 A haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia,’ ma diet na lam habisbis lah ra haleng.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ma bia muat na hadadei uta ira tamat na hinarubu bia aring hasahesa ta ira tamat na hinarubu helik, pa muat na raurawan. Kaikek ra mangana linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat baa.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet. Ma na mon kunakunar tari haleng taman, ma da sam taburungan mah. Bia kaiken ra linga na hanuat na hatahun mon no ngunungut hoing no bulu i paspaas hatahun no hahina ing i wara kinakaha.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Muat na harbalaurai. Da lam tar muat ta ira sibaan wara warkurai ma da dangat muat narako ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na tur ra warkurai mah ra matmataan ta ira tena warkurai ma ira king wara gaigaian iau. Ma muat na iangianga palai ta diet tano tahut na hinhinawas.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ma da luena hasahesa ta iakano tahut na hinhinawas ta ira hanua bakut manaluai tano haphapataam ta iakan ra nilon.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma bia da palim kahai muat ma da hatur muat ra warkurai, waak muat ra raurawan bia asa ing muat na tangai. Muat na tangai a mon ira sa ing i hanuat ta muat ta iakano pakana bung, kanong pai numuat kaikek ra nianga. No Halhaliana Tanua i iangianga.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ira tunana diet na tar sei ira tasi diet bia da bu bing diet. Ma ira tata ta ira bulu diet na gil mah hua ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga ul pat ta ira nudiet tata ma ira puasi diet waing da bu bing ira adiet sus ma ira puasi diet.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ira tunatuna bakut diet na malentakuanei muat panei iau, senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina tutun ta iakan ra linga nong na hanuat. Muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma tikai i la hamhamau taman.’ Ma na tur taar tano sibaan nong pai ia makaia. Io, ing bia i gil hua, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nong i kis taar naliu tano ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak i laklaka baal tano nuna hala wara kapkap lah a nuna ta linga.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ma nong mah i kis taar aram na uma, waak i hanahaan tapukus wara kapkap ira nuna sigasigam.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tutun at diet.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 — ausente —
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Bia no Watong pa naga pua hakumkum iakano pakana bung, taia tikai pa gaar lon. Senbia na pua hakumkum iakano pakana bung wara uta diet ing gata pilak lah diet.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tangai ta muat, ‘Nas baa! No Mesaia ia ken,’ bia ‘Nas baa! No Mesaia ia kek,’ waak muat nurnur tana.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Io, aring bisbis na mesaia ma aring bisbis na poropet diet na hanuat. Diet na haminis ta hakilang ma diet na gil ta dadas na pinapalim na kinarup waing diet na walar, bia diet na tale wara lamlam habisbis lah ira tunatuna ing Kalou gata pilak lah.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Io, muat na harbalaurai, kanong iau ta luena hasasei muat ta ira linga bakut ing na hanuat namur.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Ma senbia tano pakana bung manamur ta iakano tamat na ngunungut,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ira tagul diet na rus maram ra mawai,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ta iakano pakana bung ira tunatuna diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut, ma ra tamat na dadas ma ra minamar.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ma na tulei um ira nuna angelo wara lamlam hulungan ira nuna, ing gata pilak lah. Ma diet ira angelo diet na lam hulungan ira nuna mataniabar makaia ta ira sibaan bakut tano ula hanua ma no mawai mah.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Muat na kap hausur ta ira ina fig. Tano pakana bung bia no ina fig i ta kikiles ma i ta kuburuan balin ira pakana, muat na nunurei bia i ta huteta no pakana bung na kasakes.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no pakana bung i ta huteta, kek tuai a mon ra matanangas huat.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ma Iesu ga tangai habalin bia, “Taia tikai pai nunurei at iakano pakana bung bia kaiken ra linga na hanuat. Ira angelo kinam ra ula mawai ma no Natina mah pa diet nunurei. No ana Sus sena mon i nunurei.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Muat na harbalaurai! Ma muat na tagura kahai ia! Pa muat nunurei ing iakano pakana bung na hanuat.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 I haruat ma tiga tunatuna i haan laah ta ira nuna hinahaan. I haan talur tar no nuna hala ta ra warkurai ta ira nuna tultulai. Ga waak pakis tar ira pinapalim ta diet bakut tikatikai, ma ga tangai ta nong i la balbalaurei no matanangas bia na tagura kahai ia.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 I tahut bia muat mah, muat na tagura kahai ia, kanong pa muat nunurei bia no pakana bung hoeh no tunatuna a nuna no hala na tapukus balin. Na hanuat dak ra matarahien, bia ra tingana bung, bia ra kareka na kakel, bia ra malaan.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Muat na tagura kahai ia, kaba i haan tupas hakarup muat ma kana muat sua sakit.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Kaiken iau ta tangai ta muat, iau tangai ta ira tunatuna bakut: ‘Muat na tagura kahai ia!’”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.