Marcos 13
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB
1 Bia Iesu ga hanahaan talur no tamat na hala na lotu nudiet ira Iudeia, tikai ta diet ira nuna bulu na hausur ga tangai tana, “Tena hausur, nas baa! Ira bilai na haat ing di ga gil iakan ra hala na lotu manei. Ma nas ira nuna bilai na sibaan mah!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Io, Iesu ga balu ia, “Iakan ra tamat na hala na lotu u nasnas ia, taia tiga haat bia na kis maram naliu ta nong tiga haat. Ira numuat ebar, diet na durei hasur bakut.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip, tano mes na palpal tano tamat na hala na lotu. Ma ing Iesu ga kis taar kaia, Pita, Jemes, Ioanes, ma ne Endru dal ga tiri kinawanei ia hoken:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “U na hasasei mehet, bia hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis bia kaikek ira linga diet ta huteta bia diet na hanuat?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Io, Iesu ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai, kaba ta tikai i bis lah muat.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 A haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia,’ ma diet na lam habisbis lah ra haleng.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ma bia muat na hadadei uta ira tamat na hinarubu bia aring hasahesa ta ira tamat na hinarubu helik, pa muat na raurawan. Kaikek ra mangana linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat baa.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet. Ma na mon kunakunar tari haleng taman, ma da sam taburungan mah. Bia kaiken ra linga na hanuat na hatahun mon no ngunungut hoing no bulu i paspaas hatahun no hahina ing i wara kinakaha.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Muat na harbalaurai. Da lam tar muat ta ira sibaan wara warkurai ma da dangat muat narako ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na tur ra warkurai mah ra matmataan ta ira tena warkurai ma ira king wara gaigaian iau. Ma muat na iangianga palai ta diet tano tahut na hinhinawas.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ma da luena hasahesa ta iakano tahut na hinhinawas ta ira hanua bakut manaluai tano haphapataam ta iakan ra nilon.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ma bia da palim kahai muat ma da hatur muat ra warkurai, waak muat ra raurawan bia asa ing muat na tangai. Muat na tangai a mon ira sa ing i hanuat ta muat ta iakano pakana bung, kanong pai numuat kaikek ra nianga. No Halhaliana Tanua i iangianga.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ira tunana diet na tar sei ira tasi diet bia da bu bing diet. Ma ira tata ta ira bulu diet na gil mah hua ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga ul pat ta ira nudiet tata ma ira puasi diet waing da bu bing ira adiet sus ma ira puasi diet.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ira tunatuna bakut diet na malentakuanei muat panei iau, senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina tutun ta iakan ra linga nong na hanuat. Muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma tikai i la hamhamau taman.’ Ma na tur taar tano sibaan nong pai ia makaia. Io, ing bia i gil hua, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nong i kis taar naliu tano ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak i laklaka baal tano nuna hala wara kapkap lah a nuna ta linga.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ma nong mah i kis taar aram na uma, waak i hanahaan tapukus wara kapkap ira nuna sigasigam.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tutun at diet.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 — ausente —
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Bia no Watong pa naga pua hakumkum iakano pakana bung, taia tikai pa gaar lon. Senbia na pua hakumkum iakano pakana bung wara uta diet ing gata pilak lah diet.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tangai ta muat, ‘Nas baa! No Mesaia ia ken,’ bia ‘Nas baa! No Mesaia ia kek,’ waak muat nurnur tana.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Io, aring bisbis na mesaia ma aring bisbis na poropet diet na hanuat. Diet na haminis ta hakilang ma diet na gil ta dadas na pinapalim na kinarup waing diet na walar, bia diet na tale wara lamlam habisbis lah ira tunatuna ing Kalou gata pilak lah.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Io, muat na harbalaurai, kanong iau ta luena hasasei muat ta ira linga bakut ing na hanuat namur.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ma senbia tano pakana bung manamur ta iakano tamat na ngunungut,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ira tagul diet na rus maram ra mawai,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ta iakano pakana bung ira tunatuna diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut, ma ra tamat na dadas ma ra minamar.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ma na tulei um ira nuna angelo wara lamlam hulungan ira nuna, ing gata pilak lah. Ma diet ira angelo diet na lam hulungan ira nuna mataniabar makaia ta ira sibaan bakut tano ula hanua ma no mawai mah.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Muat na kap hausur ta ira ina fig. Tano pakana bung bia no ina fig i ta kikiles ma i ta kuburuan balin ira pakana, muat na nunurei bia i ta huteta no pakana bung na kasakes.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no pakana bung i ta huteta, kek tuai a mon ra matanangas huat.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ma Iesu ga tangai habalin bia, “Taia tikai pai nunurei at iakano pakana bung bia kaiken ra linga na hanuat. Ira angelo kinam ra ula mawai ma no Natina mah pa diet nunurei. No ana Sus sena mon i nunurei.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Muat na harbalaurai! Ma muat na tagura kahai ia! Pa muat nunurei ing iakano pakana bung na hanuat.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 I haruat ma tiga tunatuna i haan laah ta ira nuna hinahaan. I haan talur tar no nuna hala ta ra warkurai ta ira nuna tultulai. Ga waak pakis tar ira pinapalim ta diet bakut tikatikai, ma ga tangai ta nong i la balbalaurei no matanangas bia na tagura kahai ia.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 I tahut bia muat mah, muat na tagura kahai ia, kanong pa muat nunurei bia no pakana bung hoeh no tunatuna a nuna no hala na tapukus balin. Na hanuat dak ra matarahien, bia ra tingana bung, bia ra kareka na kakel, bia ra malaan.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Muat na tagura kahai ia, kaba i haan tupas hakarup muat ma kana muat sua sakit.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kaiken iau ta tangai ta muat, iau tangai ta ira tunatuna bakut: ‘Muat na tagura kahai ia!’”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.