Lucas 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Tiga Bung na Sinangeh, Iesu ga hanahaan nalamin tiga uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet ga rarus lah aring pat na wit, diet gaam guluanei ma ira lima diet, ma diet gaam ien.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Ma aring ta ira Parasi diet ga tangai bia, “Wara biha bia muat gil hua? Muat lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ma ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sena mon diet na ien iakano beret, ma ga tabar mah ira turana.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Io, ga tangai ta diet, “Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin, Iesu ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam hausur ira mataniabar. Ma ga mon tiga tunatuna kaia ga maat no sot na limana.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira Parasi diet ga sip bia diet na silhei ta mangana ngaas bia diet naga takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ma senbia Iesu ga nunurei ira nudiet lilik gaam tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira warkurai ta Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? I tangai bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai bia da bing ia?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Ga nas diet bakut gaam tangai tano lima maat bia, “Kadasei no limaam.” Bia ga gil hua, no limana ga tahut baal um.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Senbia diet ga manga bala ngungut, diet gaam worwor hargilaas ta diet bia diet na gil hoeh ta Iesu.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Tikai ta kaikek ra bung Iesu ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakanong ra bung bakut ra bung ga saasaring tupas Kalou.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ma bia gata malaan, ga tatau ira nuna bulu na hausur ma ga gilimis lah ira sangahul ma irua nalamin ta diet. Ma ga kilam diet bia apostolo.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 — ausente —
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Ga pilak mah Iudas no nati ne Jemes, ma Iudas Isikariot, nong na tar sei Iesu.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Iesu ga hansur tikai ma diet gaam tur kaia ra malabua. Ma kaia mah haleng ira nuna bulu na hausur tikai ma ra tamat na mataniabar sakit. Ma diet ga hanuat maram ta ira tamtaman na Iudeia, Ierusalem, ma Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Diet ga hanuat bia diet na hadadei ia ma bia na halangalanga diet talur ira nudiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanua ga gil hagawai diet, diet ga tahut baal um.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ma ira mataniabar diet ga walar bia diet na sigirei ia kanong ira dadas ga hanansur makaia tana gaam halangalanga diet bakut.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Ga nas ira nuna bulu na hausur gaam tangai hoken:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Bia ira mataniabar diet malentakuanei muat, bia diet tangai hagawai muat, bia diet tangai bia muat ira tena sakena kanong muat murmur Nong a Tunatuna Ia, io, muat na daan.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Ta iakanong ra pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karuas ma ra gungunuama kanong a tamat ira numuat kunkulaan kinam i kis taar ra mawai. Ma i tale bia muat na gaasgaas hua ta iakanong ra pakana bung, kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagawai ira poropet mah hua.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Senbia maris ta muat ira watong,
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Maris ta muat ing muat honga katin,
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Maris ta muat ing bia ira tunatuna bakut diet tangai bia a tahut muat
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Senbia ta muat ing muat hadadei iau, iau tangai hoken: I tahut bia muat na nem ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuanei muat.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 I tahut bia muat na saring Kalou bia na haidanei diet ing diet gil ra gingilaan wara hagawai muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Ma ing bia tikai na pasar tiga bolbola haam, io, u na tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap lah no num maal u na waak tar ia bia na kap mah no num sigasigam.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ma bia ta tikai i saring uga ta tiga linga, u na waak sei tar ia tana. Ma nong i kap lah ira num linga, waak u sarsaring pukus.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Ma ing bia muat nem sena mon diet ing diet la nemnem muat, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet sip ira tunatuna ing diet la sipsip diet.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tangai bia muat ta gil ra bilai na linga. Taia. Ira tena sakena diet la gilgil mah hua.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Bia muat waak tar aring linga ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet la tartar linga ta ira mes na tena sakena ing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga waak tar.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Senbia, i tahut bia muat na sip ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma pa muat na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil hua, no numuat kunkulaan na tamat, ma muat na nati Kalou Nong i Naliu Sakit kanong ia at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunatuna ing diet nas habulbul ira nuna harharahut.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Muat na harmarsai hoing no numuat Tata i harmarsai hua.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Waak muat tangtangai hagawai tikai, bia muat na kurei tikai bia i ta gil ra sakena, kaba muat tur mah ra warkurai. Muat na lik luban sei ira sakena di gil ta muat. Ing bia muat na gil hua, Kalou na lik luban sei mah ira numuat sakena.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Muat na hartabar ma Kalou na tabar muat. Ma no nuna hartabar pa na huat pakon. Na tamat sakit ma na lakai ira numuat sinisip. Ma na manga hahung muat. Kalou na tibe ira nuna hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mesa hua.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Io, Iesu ga hasasei mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tangai hoken: “Hoeh, i tale bia tiga pula na lam tiga pula? Taia. Dir bakut dir na puka taar tiga tung.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Tiga bulu na hausur pai tamat ta dir ma no nuna tena hausur. Ing bia tikai i ta hapataam no nuna hausur, io, na haruat ma no nuna tena hausur.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Tasigu, ena kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah pau nas no pokona dahai i kek tano mataam. A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 “Taia tiga bilai na dahai i la huhuai ira sakana hunuena. Hua mah, tiga sakana dahai pai la huhuai ira bilai na hunuena.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ira dahai bakut di la nasnas kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira fig makaia tiga dahai i mon tukuluna. Ma pa di la dikdik mah ira tahus ta ira hinau i mon tukuluna.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 No tahut na tunatuna i la tangtangai ira bilai na linga ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunatuna i la tangtangai ira sakana linga ing i hung taar manei. Io, tikai na tangai ira linga nong no balana i la hung taar at manei.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Wara biha muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma pa muat na taram ira nugu nianga?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Siga tikai i haan tupas iau ma i hadadei ira nugu nianga ma i taram, io, iau na haminis ta muat bia a mangana tunatuna sa ia.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 I haruat ma tiga tunatuna nong ga so hasur ira kasong tano nuna hala uras napu naliu tano ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakanong ra hala ma pa ga gunai ia kanong no tunatuna gata so hadadas tar ia.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Iasen, bia siga tikai i hadadei ira nugu nianga ma pai mur haruatanei, io, i haruat ma no tunatuna nong ga so hagalagola tar mon no nuna hala. No taah ga saal taar tana ma kaikek at ga tarupuk ma ga tamadurei sakasaka.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.