Lucas 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiga Bung na Sinangeh, Iesu ga hanahaan nalamin tiga uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet ga rarus lah aring pat na wit, diet gaam guluanei ma ira lima diet, ma diet gaam ien.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Ma aring ta ira Parasi diet ga tangai bia, “Wara biha bia muat gil hua? Muat lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ma ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sena mon diet na ien iakano beret, ma ga tabar mah ira turana.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Io, ga tangai ta diet, “Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin, Iesu ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam hausur ira mataniabar. Ma ga mon tiga tunatuna kaia ga maat no sot na limana.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira Parasi diet ga sip bia diet na silhei ta mangana ngaas bia diet naga takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ma senbia Iesu ga nunurei ira nudiet lilik gaam tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira warkurai ta Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? I tangai bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai bia da bing ia?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Ga nas diet bakut gaam tangai tano lima maat bia, “Kadasei no limaam.” Bia ga gil hua, no limana ga tahut baal um.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Senbia diet ga manga bala ngungut, diet gaam worwor hargilaas ta diet bia diet na gil hoeh ta Iesu.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Tikai ta kaikek ra bung Iesu ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakanong ra bung bakut ra bung ga saasaring tupas Kalou.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ma bia gata malaan, ga tatau ira nuna bulu na hausur ma ga gilimis lah ira sangahul ma irua nalamin ta diet. Ma ga kilam diet bia apostolo.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Ga pilak mah Iudas no nati ne Jemes, ma Iudas Isikariot, nong na tar sei Iesu.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Iesu ga hansur tikai ma diet gaam tur kaia ra malabua. Ma kaia mah haleng ira nuna bulu na hausur tikai ma ra tamat na mataniabar sakit. Ma diet ga hanuat maram ta ira tamtaman na Iudeia, Ierusalem, ma Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Diet ga hanuat bia diet na hadadei ia ma bia na halangalanga diet talur ira nudiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanua ga gil hagawai diet, diet ga tahut baal um.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ma ira mataniabar diet ga walar bia diet na sigirei ia kanong ira dadas ga hanansur makaia tana gaam halangalanga diet bakut.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Ga nas ira nuna bulu na hausur gaam tangai hoken:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Bia ira mataniabar diet malentakuanei muat, bia diet tangai hagawai muat, bia diet tangai bia muat ira tena sakena kanong muat murmur Nong a Tunatuna Ia, io, muat na daan.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Ta iakanong ra pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karuas ma ra gungunuama kanong a tamat ira numuat kunkulaan kinam i kis taar ra mawai. Ma i tale bia muat na gaasgaas hua ta iakanong ra pakana bung, kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagawai ira poropet mah hua.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Senbia maris ta muat ira watong,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Maris ta muat ing muat honga katin,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Maris ta muat ing bia ira tunatuna bakut diet tangai bia a tahut muat
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Senbia ta muat ing muat hadadei iau, iau tangai hoken: I tahut bia muat na nem ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuanei muat.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 I tahut bia muat na saring Kalou bia na haidanei diet ing diet gil ra gingilaan wara hagawai muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Ma ing bia tikai na pasar tiga bolbola haam, io, u na tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap lah no num maal u na waak tar ia bia na kap mah no num sigasigam.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Ma bia ta tikai i saring uga ta tiga linga, u na waak sei tar ia tana. Ma nong i kap lah ira num linga, waak u sarsaring pukus.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Ma ing bia muat nem sena mon diet ing diet la nemnem muat, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet sip ira tunatuna ing diet la sipsip diet.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tangai bia muat ta gil ra bilai na linga. Taia. Ira tena sakena diet la gilgil mah hua.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Bia muat waak tar aring linga ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet la tartar linga ta ira mes na tena sakena ing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga waak tar.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Senbia, i tahut bia muat na sip ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma pa muat na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil hua, no numuat kunkulaan na tamat, ma muat na nati Kalou Nong i Naliu Sakit kanong ia at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunatuna ing diet nas habulbul ira nuna harharahut.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Muat na harmarsai hoing no numuat Tata i harmarsai hua.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “Waak muat tangtangai hagawai tikai, bia muat na kurei tikai bia i ta gil ra sakena, kaba muat tur mah ra warkurai. Muat na lik luban sei ira sakena di gil ta muat. Ing bia muat na gil hua, Kalou na lik luban sei mah ira numuat sakena.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Muat na hartabar ma Kalou na tabar muat. Ma no nuna hartabar pa na huat pakon. Na tamat sakit ma na lakai ira numuat sinisip. Ma na manga hahung muat. Kalou na tibe ira nuna hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mesa hua.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Io, Iesu ga hasasei mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tangai hoken: “Hoeh, i tale bia tiga pula na lam tiga pula? Taia. Dir bakut dir na puka taar tiga tung.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Tiga bulu na hausur pai tamat ta dir ma no nuna tena hausur. Ing bia tikai i ta hapataam no nuna hausur, io, na haruat ma no nuna tena hausur.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Tasigu, ena kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah pau nas no pokona dahai i kek tano mataam. A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Taia tiga bilai na dahai i la huhuai ira sakana hunuena. Hua mah, tiga sakana dahai pai la huhuai ira bilai na hunuena.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ira dahai bakut di la nasnas kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira fig makaia tiga dahai i mon tukuluna. Ma pa di la dikdik mah ira tahus ta ira hinau i mon tukuluna.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 No tahut na tunatuna i la tangtangai ira bilai na linga ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunatuna i la tangtangai ira sakana linga ing i hung taar manei. Io, tikai na tangai ira linga nong no balana i la hung taar at manei.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Wara biha muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma pa muat na taram ira nugu nianga?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Siga tikai i haan tupas iau ma i hadadei ira nugu nianga ma i taram, io, iau na haminis ta muat bia a mangana tunatuna sa ia.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 I haruat ma tiga tunatuna nong ga so hasur ira kasong tano nuna hala uras napu naliu tano ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakanong ra hala ma pa ga gunai ia kanong no tunatuna gata so hadadas tar ia.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Iasen, bia siga tikai i hadadei ira nugu nianga ma pai mur haruatanei, io, i haruat ma no tunatuna nong ga so hagalagola tar mon no nuna hala. No taah ga saal taar tana ma kaikek at ga tarupuk ma ga tamadurei sakasaka.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.