Lucas 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Tiga Bung na Sinangeh, Iesu ga hanahaan nalamin tiga uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet ga rarus lah aring pat na wit, diet gaam guluanei ma ira lima diet, ma diet gaam ien.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Ma aring ta ira Parasi diet ga tangai bia, “Wara biha bia muat gil hua? Muat lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ma ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sena mon diet na ien iakano beret, ma ga tabar mah ira turana.”
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Io, ga tangai ta diet, “Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin, Iesu ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam hausur ira mataniabar. Ma ga mon tiga tunatuna kaia ga maat no sot na limana.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira Parasi diet ga sip bia diet na silhei ta mangana ngaas bia diet naga takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ma senbia Iesu ga nunurei ira nudiet lilik gaam tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira warkurai ta Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? I tangai bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai bia da bing ia?”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Ga nas diet bakut gaam tangai tano lima maat bia, “Kadasei no limaam.” Bia ga gil hua, no limana ga tahut baal um.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Senbia diet ga manga bala ngungut, diet gaam worwor hargilaas ta diet bia diet na gil hoeh ta Iesu.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Tikai ta kaikek ra bung Iesu ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakanong ra bung bakut ra bung ga saasaring tupas Kalou.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Ma bia gata malaan, ga tatau ira nuna bulu na hausur ma ga gilimis lah ira sangahul ma irua nalamin ta diet. Ma ga kilam diet bia apostolo.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Ga pilak mah Iudas no nati ne Jemes, ma Iudas Isikariot, nong na tar sei Iesu.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Iesu ga hansur tikai ma diet gaam tur kaia ra malabua. Ma kaia mah haleng ira nuna bulu na hausur tikai ma ra tamat na mataniabar sakit. Ma diet ga hanuat maram ta ira tamtaman na Iudeia, Ierusalem, ma Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Diet ga hanuat bia diet na hadadei ia ma bia na halangalanga diet talur ira nudiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanua ga gil hagawai diet, diet ga tahut baal um.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Ma ira mataniabar diet ga walar bia diet na sigirei ia kanong ira dadas ga hanansur makaia tana gaam halangalanga diet bakut.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Ga nas ira nuna bulu na hausur gaam tangai hoken:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Bia ira mataniabar diet malentakuanei muat, bia diet tangai hagawai muat, bia diet tangai bia muat ira tena sakena kanong muat murmur Nong a Tunatuna Ia, io, muat na daan.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Ta iakanong ra pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karuas ma ra gungunuama kanong a tamat ira numuat kunkulaan kinam i kis taar ra mawai. Ma i tale bia muat na gaasgaas hua ta iakanong ra pakana bung, kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagawai ira poropet mah hua.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Senbia maris ta muat ira watong,
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Maris ta muat ing muat honga katin,
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Maris ta muat ing bia ira tunatuna bakut diet tangai bia a tahut muat
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 “Senbia ta muat ing muat hadadei iau, iau tangai hoken: I tahut bia muat na nem ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuanei muat.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 I tahut bia muat na saring Kalou bia na haidanei diet ing diet gil ra gingilaan wara hagawai muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Ma ing bia tikai na pasar tiga bolbola haam, io, u na tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap lah no num maal u na waak tar ia bia na kap mah no num sigasigam.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Ma bia ta tikai i saring uga ta tiga linga, u na waak sei tar ia tana. Ma nong i kap lah ira num linga, waak u sarsaring pukus.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 Ma ing bia muat nem sena mon diet ing diet la nemnem muat, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet sip ira tunatuna ing diet la sipsip diet.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tangai bia muat ta gil ra bilai na linga. Taia. Ira tena sakena diet la gilgil mah hua.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Bia muat waak tar aring linga ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet la tartar linga ta ira mes na tena sakena ing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga waak tar.
34 E, se emprestardes
35 Senbia, i tahut bia muat na sip ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma pa muat na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil hua, no numuat kunkulaan na tamat, ma muat na nati Kalou Nong i Naliu Sakit kanong ia at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunatuna ing diet nas habulbul ira nuna harharahut.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Muat na harmarsai hoing no numuat Tata i harmarsai hua.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Waak muat tangtangai hagawai tikai, bia muat na kurei tikai bia i ta gil ra sakena, kaba muat tur mah ra warkurai. Muat na lik luban sei ira sakena di gil ta muat. Ing bia muat na gil hua, Kalou na lik luban sei mah ira numuat sakena.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Muat na hartabar ma Kalou na tabar muat. Ma no nuna hartabar pa na huat pakon. Na tamat sakit ma na lakai ira numuat sinisip. Ma na manga hahung muat. Kalou na tibe ira nuna hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mesa hua.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Io, Iesu ga hasasei mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tangai hoken: “Hoeh, i tale bia tiga pula na lam tiga pula? Taia. Dir bakut dir na puka taar tiga tung.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Tiga bulu na hausur pai tamat ta dir ma no nuna tena hausur. Ing bia tikai i ta hapataam no nuna hausur, io, na haruat ma no nuna tena hausur.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Tasigu, ena kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah pau nas no pokona dahai i kek tano mataam. A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Taia tiga bilai na dahai i la huhuai ira sakana hunuena. Hua mah, tiga sakana dahai pai la huhuai ira bilai na hunuena.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Ira dahai bakut di la nasnas kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira fig makaia tiga dahai i mon tukuluna. Ma pa di la dikdik mah ira tahus ta ira hinau i mon tukuluna.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 No tahut na tunatuna i la tangtangai ira bilai na linga ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunatuna i la tangtangai ira sakana linga ing i hung taar manei. Io, tikai na tangai ira linga nong no balana i la hung taar at manei.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Wara biha muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma pa muat na taram ira nugu nianga?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Siga tikai i haan tupas iau ma i hadadei ira nugu nianga ma i taram, io, iau na haminis ta muat bia a mangana tunatuna sa ia.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 I haruat ma tiga tunatuna nong ga so hasur ira kasong tano nuna hala uras napu naliu tano ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakanong ra hala ma pa ga gunai ia kanong no tunatuna gata so hadadas tar ia.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Iasen, bia siga tikai i hadadei ira nugu nianga ma pai mur haruatanei, io, i haruat ma no tunatuna nong ga so hagalagola tar mon no nuna hala. No taah ga saal taar tana ma kaikek at ga tarupuk ma ga tamadurei sakasaka.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.