Lucas 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiga Bung na Sinangeh, Iesu ga hanahaan nalamin tiga uma na wit. Ma ira nuna bulu na hausur diet ga rarus lah aring pat na wit, diet gaam guluanei ma ira lima diet, ma diet gaam ien.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Ma aring ta ira Parasi diet ga tangai bia, “Wara biha bia muat gil hua? Muat lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Iesu ga tangai ta diet, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga taburungan, diet ma ira turana.
3 Jesus respondeu:
4 Io, Dewit ga laka tano hala ta Kalou, ma ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia. No warkurai i tangai bia ira pris sena mon diet na ien iakano beret, ma ga tabar mah ira turana.”
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Io, ga tangai ta diet, “Nong a Tunatuna Ia i kurei no Bung na Sinangeh.”
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin, Iesu ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam hausur ira mataniabar. Ma ga mon tiga tunatuna kaia ga maat no sot na limana.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira Parasi diet ga sip bia diet na silhei ta mangana ngaas bia diet naga takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Ma senbia Iesu ga nunurei ira nudiet lilik gaam tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira warkurai ta Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? I tangai bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai bia da bing ia?”
9 Então Jesus disse:
10 Ga nas diet bakut gaam tangai tano lima maat bia, “Kadasei no limaam.” Bia ga gil hua, no limana ga tahut baal um.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Senbia diet ga manga bala ngungut, diet gaam worwor hargilaas ta diet bia diet na gil hoeh ta Iesu.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Tikai ta kaikek ra bung Iesu ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakanong ra bung bakut ra bung ga saasaring tupas Kalou.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ma bia gata malaan, ga tatau ira nuna bulu na hausur ma ga gilimis lah ira sangahul ma irua nalamin ta diet. Ma ga kilam diet bia apostolo.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 — ausente —
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Ga pilak mah Iudas no nati ne Jemes, ma Iudas Isikariot, nong na tar sei Iesu.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Iesu ga hansur tikai ma diet gaam tur kaia ra malabua. Ma kaia mah haleng ira nuna bulu na hausur tikai ma ra tamat na mataniabar sakit. Ma diet ga hanuat maram ta ira tamtaman na Iudeia, Ierusalem, ma Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Diet ga hanuat bia diet na hadadei ia ma bia na halangalanga diet talur ira nudiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanua ga gil hagawai diet, diet ga tahut baal um.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Ma ira mataniabar diet ga walar bia diet na sigirei ia kanong ira dadas ga hanansur makaia tana gaam halangalanga diet bakut.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Ga nas ira nuna bulu na hausur gaam tangai hoken:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Bia ira mataniabar diet malentakuanei muat, bia diet tangai hagawai muat, bia diet tangai bia muat ira tena sakena kanong muat murmur Nong a Tunatuna Ia, io, muat na daan.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Ta iakanong ra pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karuas ma ra gungunuama kanong a tamat ira numuat kunkulaan kinam i kis taar ra mawai. Ma i tale bia muat na gaasgaas hua ta iakanong ra pakana bung, kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagawai ira poropet mah hua.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Senbia maris ta muat ira watong,
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Maris ta muat ing muat honga katin,
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Maris ta muat ing bia ira tunatuna bakut diet tangai bia a tahut muat
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 “Senbia ta muat ing muat hadadei iau, iau tangai hoken: I tahut bia muat na nem ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuanei muat.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 I tahut bia muat na saring Kalou bia na haidanei diet ing diet gil ra gingilaan wara hagawai muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Ma ing bia tikai na pasar tiga bolbola haam, io, u na tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap lah no num maal u na waak tar ia bia na kap mah no num sigasigam.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Ma bia ta tikai i saring uga ta tiga linga, u na waak sei tar ia tana. Ma nong i kap lah ira num linga, waak u sarsaring pukus.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Muat na gil ta ira mesa asa ing muat nem bia diet na gil tar ta muat.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Ma ing bia muat nem sena mon diet ing diet la nemnem muat, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet sip ira tunatuna ing diet la sipsip diet.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tangai bia muat ta gil ra bilai na linga. Taia. Ira tena sakena diet la gilgil mah hua.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Bia muat waak tar aring linga ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tangai bia muat ta gil ra tahut. Taia. Ira tena sakena mah diet la tartar linga ta ira mes na tena sakena ing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga waak tar.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Senbia, i tahut bia muat na sip ira numuat ebar, ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma pa muat na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil hua, no numuat kunkulaan na tamat, ma muat na nati Kalou Nong i Naliu Sakit kanong ia at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunatuna ing diet nas habulbul ira nuna harharahut.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Muat na harmarsai hoing no numuat Tata i harmarsai hua.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 “Waak muat tangtangai hagawai tikai, bia muat na kurei tikai bia i ta gil ra sakena, kaba muat tur mah ra warkurai. Muat na lik luban sei ira sakena di gil ta muat. Ing bia muat na gil hua, Kalou na lik luban sei mah ira numuat sakena.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Muat na hartabar ma Kalou na tabar muat. Ma no nuna hartabar pa na huat pakon. Na tamat sakit ma na lakai ira numuat sinisip. Ma na manga hahung muat. Kalou na tibe ira nuna hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mesa hua.”
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Io, Iesu ga hasasei mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tangai hoken: “Hoeh, i tale bia tiga pula na lam tiga pula? Taia. Dir bakut dir na puka taar tiga tung.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Tiga bulu na hausur pai tamat ta dir ma no nuna tena hausur. Ing bia tikai i ta hapataam no nuna hausur, io, na haruat ma no nuna tena hausur.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Wara biha bia u nas no nat na pet na bilinga tano matana no tasim ma pau lik lah baa no pakona dahai i kek tano mataam at?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Waak bia u tangai tano tasim bia, ‘Tasigu, ena kap sei no nat na pet na bilinga i kek tano mataam.’ Waak u gil hua kanong uga mah pau nas no pokona dahai i kek tano mataam. A tena harababo uga! U na luena kap sei baa no pokona dahai tano mataam at. Kakek, u naga nanaas timaan wara kapkap sei no nat na pet na bilinga nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Taia tiga bilai na dahai i la huhuai ira sakana hunuena. Hua mah, tiga sakana dahai pai la huhuai ira bilai na hunuena.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Ira dahai bakut di la nasnas kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira fig makaia tiga dahai i mon tukuluna. Ma pa di la dikdik mah ira tahus ta ira hinau i mon tukuluna.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 No tahut na tunatuna i la tangtangai ira bilai na linga ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunatuna i la tangtangai ira sakana linga ing i hung taar manei. Io, tikai na tangai ira linga nong no balana i la hung taar at manei.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 “Wara biha muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma pa muat na taram ira nugu nianga?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Siga tikai i haan tupas iau ma i hadadei ira nugu nianga ma i taram, io, iau na haminis ta muat bia a mangana tunatuna sa ia.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 I haruat ma tiga tunatuna nong ga so hasur ira kasong tano nuna hala uras napu naliu tano ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakanong ra hala ma pa ga gunai ia kanong no tunatuna gata so hadadas tar ia.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Iasen, bia siga tikai i hadadei ira nugu nianga ma pai mur haruatanei, io, i haruat ma no tunatuna nong ga so hagalagola tar mon no nuna hala. No taah ga saal taar tana ma kaikek at ga tarupuk ma ga tamadurei sakasaka.”
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.