Lucas 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ing Taiberias, no tamat ta ira lualua na gil warkurai gata warkurai a sangahul ma liman na tinahon, io, ta iakanong ra pakana bung ne Pontias Pailat ga warkurai tano hanua Iudeia. Ma ne Herot ga warkurai taar tano hanua Galili ma no tasina, ne Pilip, ga warkurai taar ta ira airua hanua Ituria ma Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga warkurai taar tano hanua Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dir ga tamat at ta diet ira mes na pris. Ta iakano pakana bung Kalou ga tar no nuna nianga ta Ioanes no nati Sekaria aram ra hanua bia.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Io, Ioanes ga haan ta ira hanua bakut kaia huteta tano taah Ioridaan ma ga harharpir hoken: “Muat na kap no bapitaiso na lilik pukus waing Kalou naga lik luban sei ira numuat magingin sakena.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Io hua, gaam haruat ma ira pakpakat tano poropet Aisaia. Ga tangai hoken,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ira kastung bakut da bus,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ma ira tunatuna bakut diet na nas no harhalon ta Kalou.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ma a tamat na mataniabar ga haan tupas Ioanes bia naga bapitaiso diet. Ma ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus! Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou. Senbia waak muat liklik hua. Pa na tutuna. Pai tamat na linga bia a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia, Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ma ira mataniabar diet ga tiri ia bia, “Io, ing bia hua, mehet na gil sa?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Io, Ioanes ga balu diet, ma ga tangai bia, “Ing bia airua ra num sigasigam, u na tar tikai ta nong i supi. Ma nong i mon haleng na nian, i tahut bia na gil mah hua.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ira tena kap takis diet ga haan tupas ia bia na bapitaiso diet. Ma diet ga tiri ia bia, “Tena hausur, mehet na gil sa?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ga tangai ta diet bia, “I tahut bia muat na kap haruatanei mon ing di ta kurei tar ta muat ma waak muat laklakai iakano warkurai.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ma aring umri diet ga tiri ia bia, “Ma mehet, mehet na gil sa?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ma ira lilik nudiet ira mataniabar ga tahuat bia a mangana linga na hanuat ma diet ga manga lilik bia no Mesaia dak um tane Ioanes.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ma Ioanes ga balu diet gaam tangai bia, “Iau la bapitaiso mon muat ma ra taah, ma senbia nong i tamat tagu na hanuat. Ma pa iau tale bia iau na palas ira hinau ta ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona taar tano iaah kis.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Io hua, Ioanes ga hadadas ira mataniabar ma ra haleng na mes na nianga mah ing ga pirpir diet ma no tahut na hinhinawas.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Senbia Ioanes ga bor Herot no lualua kanong ga tolai lah Herodias no hahin tano tasina. Ma pa ga bor ia uta iakanong sena mon. Herot ga gil mah ari mes na sakana magingin.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ma bia Ioanes ga gil hua, Herot ga gil iakan ra sakana linga tutun at: ga banus bat Ioanes narako tano hala na harpidinau.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ma ta iakano pakana bung bia ira mataniabar diet gata kap bapitaiso, io, Iesu mah ga kap bapitaiso. Ma bia ga saasaring, no mawai ga tapapos.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ma no Halhaliana Tanua ga hansur taar tana ma ga haruat hoing tiga bun. Ma a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai hoken: “Uga no Natigu, ma iau manga sip uga ma iau guama sakit taam.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ma bia Iesu ga hatahun no nuna pinapalim, ga wara haruat ma itul a sangahul na tinahon. Ma tano lilik ta ira mataniabar bia Iesu no nati ne Iosep.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ma Heli no nati ne Matat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Iosep no nati ne Matatias,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai no nati ne Mat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda no nati ne Joanan,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri no nati ne Melki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er no nati ne Josua,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lewi no nati ne Simion,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim no nati ne Melia,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dewit no nati ne Jesi,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason no nati ne Aminadap,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Iuda no nati ne Iakop,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor no nati ne Seruk,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela no nati ne Keinan,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek no nati ne Metusela,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan no nati ne Inos,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.