Lucas 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ing Taiberias, no tamat ta ira lualua na gil warkurai gata warkurai a sangahul ma liman na tinahon, io, ta iakanong ra pakana bung ne Pontias Pailat ga warkurai tano hanua Iudeia. Ma ne Herot ga warkurai taar tano hanua Galili ma no tasina, ne Pilip, ga warkurai taar ta ira airua hanua Ituria ma Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga warkurai taar tano hanua Abilene.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dir ga tamat at ta diet ira mes na pris. Ta iakano pakana bung Kalou ga tar no nuna nianga ta Ioanes no nati Sekaria aram ra hanua bia.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Io, Ioanes ga haan ta ira hanua bakut kaia huteta tano taah Ioridaan ma ga harharpir hoken: “Muat na kap no bapitaiso na lilik pukus waing Kalou naga lik luban sei ira numuat magingin sakena.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Io hua, gaam haruat ma ira pakpakat tano poropet Aisaia. Ga tangai hoken,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Ira kastung bakut da bus,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ma ira tunatuna bakut diet na nas no harhalon ta Kalou.’”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ma a tamat na mataniabar ga haan tupas Ioanes bia naga bapitaiso diet. Ma ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus! Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou. Senbia waak muat liklik hua. Pa na tutuna. Pai tamat na linga bia a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia, Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ma ira mataniabar diet ga tiri ia bia, “Io, ing bia hua, mehet na gil sa?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Io, Ioanes ga balu diet, ma ga tangai bia, “Ing bia airua ra num sigasigam, u na tar tikai ta nong i supi. Ma nong i mon haleng na nian, i tahut bia na gil mah hua.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ira tena kap takis diet ga haan tupas ia bia na bapitaiso diet. Ma diet ga tiri ia bia, “Tena hausur, mehet na gil sa?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ga tangai ta diet bia, “I tahut bia muat na kap haruatanei mon ing di ta kurei tar ta muat ma waak muat laklakai iakano warkurai.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ma aring umri diet ga tiri ia bia, “Ma mehet, mehet na gil sa?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ma ira lilik nudiet ira mataniabar ga tahuat bia a mangana linga na hanuat ma diet ga manga lilik bia no Mesaia dak um tane Ioanes.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ma Ioanes ga balu diet gaam tangai bia, “Iau la bapitaiso mon muat ma ra taah, ma senbia nong i tamat tagu na hanuat. Ma pa iau tale bia iau na palas ira hinau ta ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona taar tano iaah kis.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Io hua, Ioanes ga hadadas ira mataniabar ma ra haleng na mes na nianga mah ing ga pirpir diet ma no tahut na hinhinawas.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Senbia Ioanes ga bor Herot no lualua kanong ga tolai lah Herodias no hahin tano tasina. Ma pa ga bor ia uta iakanong sena mon. Herot ga gil mah ari mes na sakana magingin.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Ma bia Ioanes ga gil hua, Herot ga gil iakan ra sakana linga tutun at: ga banus bat Ioanes narako tano hala na harpidinau.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ma ta iakano pakana bung bia ira mataniabar diet gata kap bapitaiso, io, Iesu mah ga kap bapitaiso. Ma bia ga saasaring, no mawai ga tapapos.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ma no Halhaliana Tanua ga hansur taar tana ma ga haruat hoing tiga bun. Ma a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai hoken: “Uga no Natigu, ma iau manga sip uga ma iau guama sakit taam.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ma bia Iesu ga hatahun no nuna pinapalim, ga wara haruat ma itul a sangahul na tinahon. Ma tano lilik ta ira mataniabar bia Iesu no nati ne Iosep.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ma Heli no nati ne Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Iosep no nati ne Matatias,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai no nati ne Mat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda no nati ne Joanan,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri no nati ne Melki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er no nati ne Josua,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewi no nati ne Simion,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim no nati ne Melia,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dewit no nati ne Jesi,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nason no nati ne Aminadap,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Iuda no nati ne Iakop,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor no nati ne Seruk,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sela no nati ne Keinan,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek no nati ne Metusela,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan no nati ne Inos,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.