Lucas 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ing Taiberias, no tamat ta ira lualua na gil warkurai gata warkurai a sangahul ma liman na tinahon, io, ta iakanong ra pakana bung ne Pontias Pailat ga warkurai tano hanua Iudeia. Ma ne Herot ga warkurai taar tano hanua Galili ma no tasina, ne Pilip, ga warkurai taar ta ira airua hanua Ituria ma Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga warkurai taar tano hanua Abilene.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dir ga tamat at ta diet ira mes na pris. Ta iakano pakana bung Kalou ga tar no nuna nianga ta Ioanes no nati Sekaria aram ra hanua bia.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Io, Ioanes ga haan ta ira hanua bakut kaia huteta tano taah Ioridaan ma ga harharpir hoken: “Muat na kap no bapitaiso na lilik pukus waing Kalou naga lik luban sei ira numuat magingin sakena.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Io hua, gaam haruat ma ira pakpakat tano poropet Aisaia. Ga tangai hoken,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Ira kastung bakut da bus,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ma ira tunatuna bakut diet na nas no harhalon ta Kalou.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ma a tamat na mataniabar ga haan tupas Ioanes bia naga bapitaiso diet. Ma ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus! Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou. Senbia waak muat liklik hua. Pa na tutuna. Pai tamat na linga bia a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia, Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ma ira mataniabar diet ga tiri ia bia, “Io, ing bia hua, mehet na gil sa?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Io, Ioanes ga balu diet, ma ga tangai bia, “Ing bia airua ra num sigasigam, u na tar tikai ta nong i supi. Ma nong i mon haleng na nian, i tahut bia na gil mah hua.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ira tena kap takis diet ga haan tupas ia bia na bapitaiso diet. Ma diet ga tiri ia bia, “Tena hausur, mehet na gil sa?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ga tangai ta diet bia, “I tahut bia muat na kap haruatanei mon ing di ta kurei tar ta muat ma waak muat laklakai iakano warkurai.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ma aring umri diet ga tiri ia bia, “Ma mehet, mehet na gil sa?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Ma ira lilik nudiet ira mataniabar ga tahuat bia a mangana linga na hanuat ma diet ga manga lilik bia no Mesaia dak um tane Ioanes.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ma Ioanes ga balu diet gaam tangai bia, “Iau la bapitaiso mon muat ma ra taah, ma senbia nong i tamat tagu na hanuat. Ma pa iau tale bia iau na palas ira hinau ta ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona taar tano iaah kis.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Io hua, Ioanes ga hadadas ira mataniabar ma ra haleng na mes na nianga mah ing ga pirpir diet ma no tahut na hinhinawas.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Senbia Ioanes ga bor Herot no lualua kanong ga tolai lah Herodias no hahin tano tasina. Ma pa ga bor ia uta iakanong sena mon. Herot ga gil mah ari mes na sakana magingin.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ma bia Ioanes ga gil hua, Herot ga gil iakan ra sakana linga tutun at: ga banus bat Ioanes narako tano hala na harpidinau.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ma ta iakano pakana bung bia ira mataniabar diet gata kap bapitaiso, io, Iesu mah ga kap bapitaiso. Ma bia ga saasaring, no mawai ga tapapos.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Ma no Halhaliana Tanua ga hansur taar tana ma ga haruat hoing tiga bun. Ma a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai hoken: “Uga no Natigu, ma iau manga sip uga ma iau guama sakit taam.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Ma bia Iesu ga hatahun no nuna pinapalim, ga wara haruat ma itul a sangahul na tinahon. Ma tano lilik ta ira mataniabar bia Iesu no nati ne Iosep.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ma Heli no nati ne Matat,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Iosep no nati ne Matatias,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai no nati ne Mat,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Joda no nati ne Joanan,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri no nati ne Melki,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er no nati ne Josua,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Lewi no nati ne Simion,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliakim no nati ne Melia,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Dewit no nati ne Jesi,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nason no nati ne Aminadap,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Iuda no nati ne Iakop,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nahor no nati ne Seruk,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sela no nati ne Keinan,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek no nati ne Metusela,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kenan no nati ne Inos,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.