Lucas 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ing Taiberias, no tamat ta ira lualua na gil warkurai gata warkurai a sangahul ma liman na tinahon, io, ta iakanong ra pakana bung ne Pontias Pailat ga warkurai tano hanua Iudeia. Ma ne Herot ga warkurai taar tano hanua Galili ma no tasina, ne Pilip, ga warkurai taar ta ira airua hanua Ituria ma Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga warkurai taar tano hanua Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dir ga tamat at ta diet ira mes na pris. Ta iakano pakana bung Kalou ga tar no nuna nianga ta Ioanes no nati Sekaria aram ra hanua bia.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Io, Ioanes ga haan ta ira hanua bakut kaia huteta tano taah Ioridaan ma ga harharpir hoken: “Muat na kap no bapitaiso na lilik pukus waing Kalou naga lik luban sei ira numuat magingin sakena.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Io hua, gaam haruat ma ira pakpakat tano poropet Aisaia. Ga tangai hoken,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Ira kastung bakut da bus,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Ma ira tunatuna bakut diet na nas no harhalon ta Kalou.’”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Ma a tamat na mataniabar ga haan tupas Ioanes bia naga bapitaiso diet. Ma ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus! Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou. Senbia waak muat liklik hua. Pa na tutuna. Pai tamat na linga bia a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia, Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Ma ira mataniabar diet ga tiri ia bia, “Io, ing bia hua, mehet na gil sa?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Io, Ioanes ga balu diet, ma ga tangai bia, “Ing bia airua ra num sigasigam, u na tar tikai ta nong i supi. Ma nong i mon haleng na nian, i tahut bia na gil mah hua.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ira tena kap takis diet ga haan tupas ia bia na bapitaiso diet. Ma diet ga tiri ia bia, “Tena hausur, mehet na gil sa?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ga tangai ta diet bia, “I tahut bia muat na kap haruatanei mon ing di ta kurei tar ta muat ma waak muat laklakai iakano warkurai.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ma aring umri diet ga tiri ia bia, “Ma mehet, mehet na gil sa?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Ma ira lilik nudiet ira mataniabar ga tahuat bia a mangana linga na hanuat ma diet ga manga lilik bia no Mesaia dak um tane Ioanes.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ma Ioanes ga balu diet gaam tangai bia, “Iau la bapitaiso mon muat ma ra taah, ma senbia nong i tamat tagu na hanuat. Ma pa iau tale bia iau na palas ira hinau ta ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona taar tano iaah kis.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Io hua, Ioanes ga hadadas ira mataniabar ma ra haleng na mes na nianga mah ing ga pirpir diet ma no tahut na hinhinawas.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Senbia Ioanes ga bor Herot no lualua kanong ga tolai lah Herodias no hahin tano tasina. Ma pa ga bor ia uta iakanong sena mon. Herot ga gil mah ari mes na sakana magingin.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Ma bia Ioanes ga gil hua, Herot ga gil iakan ra sakana linga tutun at: ga banus bat Ioanes narako tano hala na harpidinau.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ma ta iakano pakana bung bia ira mataniabar diet gata kap bapitaiso, io, Iesu mah ga kap bapitaiso. Ma bia ga saasaring, no mawai ga tapapos.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Ma no Halhaliana Tanua ga hansur taar tana ma ga haruat hoing tiga bun. Ma a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai hoken: “Uga no Natigu, ma iau manga sip uga ma iau guama sakit taam.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Ma bia Iesu ga hatahun no nuna pinapalim, ga wara haruat ma itul a sangahul na tinahon. Ma tano lilik ta ira mataniabar bia Iesu no nati ne Iosep.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ma Heli no nati ne Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Iosep no nati ne Matatias,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai no nati ne Mat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joda no nati ne Joanan,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri no nati ne Melki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er no nati ne Josua,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewi no nati ne Simion,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim no nati ne Melia,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dewit no nati ne Jesi,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason no nati ne Aminadap,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Iuda no nati ne Iakop,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor no nati ne Seruk,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela no nati ne Keinan,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek no nati ne Metusela,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan no nati ne Inos,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.