Lucas 19
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Io, Iesu ga haan laka Jeriko gaam saksakit kaia.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Ma tiga tunatuna kaia, a hinsana Sakias. Ia tiga tamat ta diet ira tena kap takis ma a watong mah ia.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ga sip bia na nas Iesu bia siga ia, sen a kumkumina tunatuna ia, ma pa ga tale kanong a tamat na mataniabar kaia.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Io, ga hilau naluai gaam a kawai tiga ina fig wara nasnas ia kanong Iesu ga hananhuat ta iakano ngaas.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Bia Iesu ga hanuat ta iakano sibaan ga nanaas hut, gaam tangai tana, “Sakias, u na suur gasien, kanong i tahut bia ena kis tano num hala katin.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Io, kaikek at ga suur ma ga haguama lah ia ma ga lam ia uram tano nuna hala.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Ira mataniabar diet ga nas kaiken ma diet ga tur lah ra rungurung. Diet ga tangtangai bia, “Iakan ra tunatuna i ta haan wara nian tikai ma iakanong ra tena sakena.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Ma Sakias ga tur gaam tangai tano Watong hoken: “Nugu Watong, nas baa! Iau ni palau harbasianei ira nugu tabarikik ma ena tar tiga sibaan tana ta ira maris. Ma ing bia iau ta bis tikai ma iau ta kinau lah ta tiga linga, io, ena balu pukus habal ma ra aihat tana.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Ma Iesu ga tangai tana bia, “Katin no harhalon i ta haan tupas kan ra hala kanong iakan ra tunatuna mah a bulumur ta Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Io, Nong a Tunatuna Ia i ta hanuat wara silsilhei ma wara halhalon diet ing diet rara.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ira mataniabar diet ga hanhadadei ma Iesu ga tangai tiga nianga harharuat ta diet kanong ga huteta Ierusalem ma ira mataniabar diet ga lik bia no matanitu ta Kalou gata wara hinanuat gasien.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Io, ga tangai, “Ga mon tiga tunatuna a natina tiga king. Ma ga wara hinahaan tiga taman tapaka bia da tar no kinkinis na king tana ma na tapukus balin namur.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Io, ga tatau a sangahul ta ira nuna tultulai ma ga tar tiga arip na kinewa ta diet tikatikai. Ma ga tangai ta diet bia, ‘Muat na papalim ma ken ra kinewa tuk bia ena tapukus balin.’
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 “Io, ira mataniabar ta iakano sibaan diet ga malentakuanei ia. Diet ga tulei aring tunatuna ma ra hasahesa tano hanua bia na haan ukaia wara hasahesa bia diet mola bia iakano tunatuna na kurei diet.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Senbia di ga tar no kinkinis na king tana ma ga tapukus balin tano nuna sibaan. Io, ga hartulai ta ira nuna tultulai bia diet na hanuat wara hasahesa palai ta ira nudiet pinapalim ma kaiken ra kinewa.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Io, no luena ga hanuat gaam a tangai tana bia, ‘Nugu tamat, ira num kinewa i ta kaukawaas balin ma ra sangahul na arip.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “No nuna tamat ga tangai tana, ‘Tahut na pinapalim! A bilai na tultulai uga. U ta tutuna ta tiga nat na pinapalim, io hua, ena tabar uga ma ra sangahul na pisa na hala wara num kurkurei.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 “No airua ga hanuat gaam a tangai tana bia, ‘Nugu tamat, ira num kinewa i ta kaukawaas balin ma ra liman na arip.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “No nuna tamat ga tangai tana, ‘U na kurei a liman na pisa na hala.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 “Ma tiga mes na tultulai ga hanuat tupas ia gaam a tangai, ‘Nugu tamat, ira num kinewa ken. Iau ga suhai narako tiga sibana maal.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Iau ga burtei uga kanong iau ga nunurei bia a ngangarina uga. U la kilkil ing pau ga so. Ma u la kapkap ra hunuena ta ira pinapalim gar na mesa.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “Ma no nuna tamat ga tangai tana bia, ‘A sakana tultulai uga! Iau na kurei uga ma ira num nianga at. U ta tangai bia u ga nunurei bia iau tiga ngangarina tunatuna. Ma bia u ta tangai mah bia iau la kapkap ra hunena ira pinapalim gar na mesa ma bia iau la kilkil ing pa iau ga so.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Wara biha pau ga tar ira nugu kinewa tano benk, bia naga gil lah ta tinahuat tana? Ma bia iau gaar tapukus iau gaar ma kap habal ira nugu kinewa ma ira tinahuat mah tana.’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 “Io, ga tangai ta diet ing diet ga tur huteta tana, ‘Muat na kap lah kan ra kinewa tana ma muat na tar ia ta iakano tultulai nong i hatur kahai ra sangahul na arip.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “Diet ga tangai tana, ‘Numehet tamat, i ta mon ra sangahul!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 “Io, ga tangai ta diet, ‘Siga nong i mur no nugu nemnem, iau na manga haidanei ia. Ma siga nong pai mur no nugu nemnem, no nuna dahin na haridaan da kap sasei tana.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Senbia muat na lam diet ukai ing diet bala mamahien tagu, ma muat na bu bing diet ra matmataan tagu kanong pa diet ga sip bia ena kurei diet.’”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Ma ing bia Iesu gata tangai tar kaiken, ga hanahaan baa uram Ierusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Ma ga hanuat huteta ta Betapage ma Betani kaia ra uladih di ga kilam bia Olip. Ma ga tulei airua ta ira nuna bulu na hausur ma kan ra nianga:
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 “Mur na haan taar tano taman manaluai ta mamur ma ing mur na laka kaia mur na nas lah tiga sigara donki di ta kubus kahai tar ia. Taia baa tikai pai kisi ia. Mur na palas ia, io, mur na sal hahuat ia ukai tagu.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bia taring diet na tiri mamur bia, ‘Mur gil hua wara biha?’, mur na hasasei diet, ‘No Watong i nem ia.’”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Ing bia gata tulei sasei dir, dir ga haan laah ma dir ga nas lah ia hoing gata hasasei tar dir.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Dir ga palpalas sei no sigara donki. Ma diet ing a nudiet iakano donki, diet ga tiri bia, “Mur palpalas sei no donki wara biha?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Ma dir ga babalu, “No Watong i supi ia.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Io, dir ga sal hahuat no sigara donki ukaia ta Iesu, dir gaam bakar no tuhuna no donki ma aring ta ira nudir maal. Ma dir ga hakisi Iesu tana.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Ga hanahaan tano donki ma ira mataniabar diet ga kap sasei aring ta ira gile diet, diet gaam palsei mur no ngaas manei.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ga hanuat huteta tano sibaan bia no ngaas i hansur maram ra uladih Olip. Ma kaiken ira mataniabar na bulu na hausur diet ga tur lah wara pirpirlat Kalou ma ra gungunuama kanong diet gata nas haleng na dadas na gingilaan na kinarup.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Diet ga tatau naliu hoken:
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Ma aring ta ira Parasi nalamin tano tamat na mataniabar diet ga tangai ta Iesu bia, “Tena hausur, tigal ira num bulu na hausur!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Ma ga tangai ta diet, “Iau tangai ta muat, ing bia diet na kis matien, ira haat diet na tatau huat!”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ing bia Iesu ga hanuat huteta ta Ierusalem ma ga nas no pisa na hala, ga suah ia.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Ma ga tangai bia, “Ierusalem, ing bia muat at, muat gaar ta nunurei kilam bia asa na hatahuat ra malum ukai ta muat, gaar manga tahut. Senbia kaiken um i susuhai ta ira matmataan ta muat.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Namur, diet ing diet wara hinarubu ma muat, diet na manga balo bat muat ma diet na tur burung muat.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Diet na manga haliarei muat tikai ma ira nati muat narako ta ira balo tano numuat pisa na hala. Diet na durei harbasianei no numuat pisa na hala. Pa diet na waak tar tiga haat manaliu tiga haat. Wara biha, kanong pa muat ga nas kilam no pakana bung tano hinanuat ta Kalou tupas muat.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Io, Iesu ga laka tano tamat na hala na lotu ma ga bat hasur diet ing diet ga susuhura kaia.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Ma ga tangai ta diet, “No nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai hoken: ‘No nugu hala na lotu na tiga hala na sinsaring.’ Senbia muat ta gil balik ia hoira tiga munmun nudiet ira tena kikinau.”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Ma ira kaba bungbung ga hauhausur ira mataniabar narako tano tamat na hala na lotu. Ma ira tamat ta ira pris ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira lualua ta ira mataniabar diet ga walwalar wara bubu bing ia.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Ma sen pa diet ga tale wara gilgil tiga linga tana kanong ira mataniabar diet ga manga sip bia diet na hadadei bakut ira nuna nianga.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.