João 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Io, namur ta kaikek, Iesu ga haan kutus no taah kis Galili, nong di kilam mah ia bia taah kis Taiberias.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Ma a tamat na mataniabar sakit diet ga mur ia kanong diet gata nas ira nuna dadas na hakilang ing ga gilgil wara halhalon ira ina minaset.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Io, Iesu ga hanhut uram ra gagena uladih, gaam kis kaia, diet ma ira nuna bulu na hausur.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ma no pakana bung tano Nian na Hinahaan Sakit gar na Iudeia gata huteta.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Ma bia Iesu ga nanaas hut, ga nas ra tamat na mataniabar, diet ga hananhuat tupas ia, gaam tangai ta Pilip, “Dahat na kul beret ha, iakan ra mataniabar diet naga ien?”
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Ga tiri hoken wara walwalar Pilip kanong gata nunurei taar ing na gil hua.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Pilip ga balu ia bia, “Airua maar na kinewa pa na haruat bia da kul beret manei ing diet bakut tikatikai diet naga ien ta dahina!”
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 — ausente —
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 — ausente —
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Io, Iesu ga tangai, “Muat na tangai ta ira mataniabar bia diet na kis.” Ma a bilai na hura ta iakano sibaan ma ira mataniabar diet ga kis napu. Ma no winawas ta ira tunana sen mon ga haruat ma ra liman na arip.
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Io, Iesu ga kap lah ira beret, gaam tanga tahut uram ta Kalou, gaam bingit, di gaam palau ira mataniabar manei, haruat at ta ira nudiet sinisip. Ma ga gil mah hua ma ira kiripa.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Ma bia diet gata iaan hahos, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na kap hulungai ira sibana diet. Waak di hagawai ira petpetina.”
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Io, diet ga kap hulungai ira simsibaan ta ira liman na beret ing ira mataniabar diet ga ien sibaan. Ma diet gaam sang hahung ra sangahul ma irua na kalot manei.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Ma bia ira mataniabar diet ga nas iakan ra dadas na hakilang Iesu ga gil ia, diet ga tangai bia, “Tutun sakit, iakan ra tunatuna, ia no poropet nong na hanuat ukai tano ula hanua.”
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Ma Iesu ga nunurei kilam bia diet gata huteta wara hinanuat wara hahait ia bia na king. Io, ga haan sena laah talur diet uram ra uladih.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Ma bia gata matmatarahien, ira nuna bulu na hausur diet ga hansur uras tano taah kis.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Diet ga kawaas tiga mon kaia, diet gaam hanhan kutus no taah kis u Kapeneam. Gata bung um ma Iesu a baa ga panim kaia ta diet.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Kaiken um, no dadas na dadaip gata pupuh ma no taah gata guaguar.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Ma bia diet gata halisa a liman ma tikai bia ra liman ma irua na kilomita, diet ga nas lah Iesu ga hananhuat naliu tano ula taah ukaia tano mon. Ma diet ga manga burut.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Senbia Iesu ga tangai ta diet bia, “Iau mon, waak muat burburut.”
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Ma bia gata tangai tar hua, diet ga sip bia na kawaas tano mon. Ma kaikek at, no mon ga sot nawana ing diet ga hanahaan ukaia.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Io, ma tano bung namur, no tamat na mataniabar ing diet gata kis taar tano mes na palpal tano taah kis, diet ga lik lah bia tikai sen no mon ga kis taar baa kaia. Ma diet ga nunurei bia ira nuna bulu na hausur diet ga haan laah, ma Iesu pa ga tikai ma diet.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Ma aring mes na mon maras tano pisa na hala Taiberias diet ga sot huteta tano sibaan ira mataniabar diet ga ien ira beret namur ta ing Iesu ga tanga tahut taar uranai.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Ma bia ira mataniabar diet ga nanaas taar bia Iesu i panim, ma ira nuna bulu na hausur mah, diet ga kawaas ta ira mon, diet gaam mur uram Kapeneam wara ninaas tana.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Ma bia ira mataniabar diet ga nas tupas Iesu aram tiga palpal tano taah kis, diet ga tangai tana, “Tena hausur, hunangesa u haan ukai?”
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Io, Iesu ga balu diet bia, “Muat hadadei baa! Muat naanaas tagu kanong muat gata ien ira beret ma muat gata honga tanai. Senbia pa muat naanaas tagu kanong bia muat ta nas kilam ira dadas na hakilang iau gil.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Waak muat papalim utano nian nong na sakena. Senbia i tahut bia muat na papalim utano nian nong na kis taar at ma na tar no nilon hathatikai. Nong a Tunatuna Ia na tabar muat ma iakan at ra nian, kanong Kalou no ana Sus i ta haminis bia i haut taar ta ing i gilgil.”
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Io, diet ga tiri Iesu, “Mehet na gil ra sa ing mehet naga palim ira pinapalim Kalou i sip?”
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ma Iesu ga balu diet bia, “No pinapalim nong Kalou i sip bia muat na gil ia i hoken: muat na nurnur ta nong Kalou gata tulei ia ukai.”
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Io, diet ga tiri ia, “A mangana dadas na hakilang sa u na gil, mehet naga nas, ma mehet naga nurnur taam? I tale bia u na gil tiga linga hoing ga hanuat ta ira hintubu mehet?
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Diet ga ien ra mana aram ra hanua bia. Ma no nianga tane Kalou di ga pakat ia i tangai mah hua. I tangai hoken: ‘Ga tabar diet ma ra beret maram ra mawai wara ienien.’”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Muat hadadei baa! Taia bia Moses ga tabar muat ma ra beret maram ra mawai. Senbia no agu Sus kaikek ga tabar muat ma ra beret tutun maram ra mawai.
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Kanong, no beret maram ta Kalou, ia nong i hansur maram ra mawai ma i tar lon ta ira tunatuna.”
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Io, diet ga tangai tana, “No Watong, mehet sip bia u na tamtabar haitnei mehet ma iakan ra beret.”
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ma Iesu ga tangai ta diet hoken: “Iau mon, no beret na nilon. Nong i haan tupas iau ma i nurnur tagu, pai tale tutun at bia na taburungan bia na maruk baal.
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Ma hoing iau ta tangai ta muat, a tutuna bia muat ta nas iau, senbia pa muat nurnur tagu.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 — ausente —
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 — ausente —
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Ma no sinisip ta nong ga tulei iau ukai i hoken. I sip bia pa iau na hamalum tikai ta diet bakut ken ing gata tar tagu. Senbia iau na hatut habal diet tano haphapataam tano ula hanua.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Kaikek iau gi tangai hoken kanong no agu Sus i sip hua. I sip bia diet bakut ing diet nas kilam no Natina ma diet nurnur mah tana, diet na hatur kahai no nilon hathatikai. Ma iau na hatut habal diet tano haphapataam tano ula hanua.”
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ma ira mataniabar diet ga tur lah bia diet na rungurung taar tana kanong ga tangai bia, “Iau mon, no beret nong i hansur maram ra mawai.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ma diet ga tangtangai mah, “Ia mon Iesu no nati Iosep. Dahat nunurei tar mon no pawasina ma no ana sus. Hoeh kaiken i tangai bia ga hansur maram ra mawai?”
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Io, Iesu ga tangai ta diet, “Waak muat rungurung harbasiai ta muat.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Taia tikai pa na hanuat bia taar tagu bia no agu Sus pa na lam ia taar tagu. Ma siga nong nagu Sus i lam tar ia tagu, ena hatut habal ia tano haphapataam tano ula hanua.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ma ira poropet ta Kalou diet ga pakat hoken: ‘Diet bakut at, Kalou na hausur diet.’ Ma iau tangai bia siga nong i hadadei no agu Sus ma i kapkap hausur makaia tana, i haan tupas iau.
45 Está escrito nos profetas:
46 Ing bia iau tangai hua, pai tutuna bia tikai gata nas no agu Sus. Taia. Ma nong at maram tane Kalou, ia sen mon i ta nas no rana Sus.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Muat hadadei baa! Siga nong i nurnur i hatur kahai no nilon hathatikai.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Iau mon, no beret na nilon.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ira hintubu muat, diet ga ien ira mana aram ra hanua bia senbia diet ga maat at.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Senbia no beret i hansur maram ra mawai, a mangana beret ia, ma bia siga nong i ien ia, pa na maat.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Iau at, iau no beret na nilon nong ga hansur maram ra mawai. Diet bakut ing diet na ien iakan ra beret, diet na lon hathatikai. Ma no beret nong iau ni tabar diet ma ia, ia no tamaigu nong iau na tar sei ia waing ira tunatuna diet naga lon.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ing bia gata tangai hua, ira Iudeia diet ga hargau harbasiai ta diet, diet gaam tangai, “Iakan ra tunatuna na tar hobibihanei no tamaina ta dahat, kaikek dahat naga ien ia?”
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Io, Iesu ga tangai ta diet hoken: “Muat hadadei baa! Bia pa muat na ien no palatamaina Nong a Tunatuna Ia, ma pa muat na mamai ira gapina, na taia ta nilon ta muat.
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Senbia siga nong i ien no palatamaigu ma i mamai ira gapigu, i hatur kahai no nilon hathatikai, ma iau na hatut habal ia tano haphapataam tano ula hanua.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 I tutuna kanong no palatamaigu a nian tutun ia, ma ira gapigu wara minminom tutun ia.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Siga nong i ien no palatamaigu ma i mamai ira gapigu, i kis tikai ma iau, ma iau mah, iau kis tikai ma ia.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 No agu Sus, a lilona ia, ga tulei iau ukai. Ma iau lon mah kanong i lon. Hoing a mon, nong i ien iau, na lon mah kanong iau lon.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Ma iakan ra mangana beret ga hansur maram ra mawai. Pai haruat ma ing ira hintubu dahat diet ga ien ma diet ga maat. Senbia nong i ien iakan ra beret na lon hathatikai.”
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Io, Iesu ga tangai um kaiken ing ga hauhausur narako tano hala na lotu nudiet ira Iudeia aram Kapeneam.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ma bia a haleng ta ira nuna bulu na hausur diet ga hadadei kaiken diet ga tangai, “Iakan ra hausur i manga dadas. Siga at um i tale bia na kap timaan lah kaiken?”
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ma Iesu ga nunurei bia ira nuna bulu na hausur diet ga rungurung uta iakan. Hua, gaam tangai ta diet bia, “I hangungut muat, iakan?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 Bia muat hamaan taar hua, muat na lik hoeh bia muat na nas Nong a Tunatuna Ia ing na hananhut balin uram hoing ga haan laah makaia?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 No Tanua ta Kalou i tar no nilon. Ira dadas ta ira tunatuna a linga bia mon. Iasen kaiken iau ta hasasei muat ing muat naga hatur kahai no nilon na tanua.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Senbia aring at ta muat, pa diet nurnur.” Iesu ga tangai hua kanong ga tula nunurei tar bia siga ta diet ing pai nurnur, ma siga nong na tur talur ia.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Ma ga tangai balin, “Ma kaiken iau ta tangai ta muat utano numuat tabuna nurnur, io, iakan no burena iau gaam tangai hanaluai ta muat bia taia tikai pa na haruat wara hinanuat tupas iau ing bia no agu Sus pai tar no dadas tana.”
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Ma a haleng ta ira bulu na hausur tane Iesu diet ga haan talur ia, ma pa diet git hanhan tikai um ma ia kanong gata tangai hua.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Io hua, Iesu gaam tiri ira nuna sangahul ma irua na bulu na hausur hoken: “Ma muat, pa muat sip bia muat na haan laah mah?”
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Ma Saimon Pita ga balu ia bia, “Nugu Watong, mehet na haan um uha bia mehet na haan talur uga? U ta hasasei mehet bia mehet naga hatur kahai no nilon hathatikai hoeh.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Mehet nunurei ma mehet nurnur mah bia uga no Halhaliana maram ta Kalou.”
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Io, Iesu ga tangai ta diet, “Iau at, iau ga pilak muat ira sangahul ma irua. Senbia tikai ta muat i manga sakena. I nanaas bia i haruat ma tiga sakana tanua!”
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 (Ma ga tangtangai mon ne Iudas, no nati Saimon Isikariot. Ma a tutuna bia Iudas ia tikai ta ira sangahul ma irua, senbia ia na tur talur Iesu.)
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.