João 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF
1 Io, namur ta kaikek, Iesu ga haan kutus no taah kis Galili, nong di kilam mah ia bia taah kis Taiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 Ma a tamat na mataniabar sakit diet ga mur ia kanong diet gata nas ira nuna dadas na hakilang ing ga gilgil wara halhalon ira ina minaset.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Io, Iesu ga hanhut uram ra gagena uladih, gaam kis kaia, diet ma ira nuna bulu na hausur.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ma no pakana bung tano Nian na Hinahaan Sakit gar na Iudeia gata huteta.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Ma bia Iesu ga nanaas hut, ga nas ra tamat na mataniabar, diet ga hananhuat tupas ia, gaam tangai ta Pilip, “Dahat na kul beret ha, iakan ra mataniabar diet naga ien?”
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Ga tiri hoken wara walwalar Pilip kanong gata nunurei taar ing na gil hua.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Pilip ga balu ia bia, “Airua maar na kinewa pa na haruat bia da kul beret manei ing diet bakut tikatikai diet naga ien ta dahina!”
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 — ausente —
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 — ausente —
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Io, Iesu ga tangai, “Muat na tangai ta ira mataniabar bia diet na kis.” Ma a bilai na hura ta iakano sibaan ma ira mataniabar diet ga kis napu. Ma no winawas ta ira tunana sen mon ga haruat ma ra liman na arip.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Io, Iesu ga kap lah ira beret, gaam tanga tahut uram ta Kalou, gaam bingit, di gaam palau ira mataniabar manei, haruat at ta ira nudiet sinisip. Ma ga gil mah hua ma ira kiripa.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 Ma bia diet gata iaan hahos, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na kap hulungai ira sibana diet. Waak di hagawai ira petpetina.”
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Io, diet ga kap hulungai ira simsibaan ta ira liman na beret ing ira mataniabar diet ga ien sibaan. Ma diet gaam sang hahung ra sangahul ma irua na kalot manei.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Ma bia ira mataniabar diet ga nas iakan ra dadas na hakilang Iesu ga gil ia, diet ga tangai bia, “Tutun sakit, iakan ra tunatuna, ia no poropet nong na hanuat ukai tano ula hanua.”
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Ma Iesu ga nunurei kilam bia diet gata huteta wara hinanuat wara hahait ia bia na king. Io, ga haan sena laah talur diet uram ra uladih.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Ma bia gata matmatarahien, ira nuna bulu na hausur diet ga hansur uras tano taah kis.
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Diet ga kawaas tiga mon kaia, diet gaam hanhan kutus no taah kis u Kapeneam. Gata bung um ma Iesu a baa ga panim kaia ta diet.
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 Kaiken um, no dadas na dadaip gata pupuh ma no taah gata guaguar.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Ma bia diet gata halisa a liman ma tikai bia ra liman ma irua na kilomita, diet ga nas lah Iesu ga hananhuat naliu tano ula taah ukaia tano mon. Ma diet ga manga burut.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 Senbia Iesu ga tangai ta diet bia, “Iau mon, waak muat burburut.”
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Ma bia gata tangai tar hua, diet ga sip bia na kawaas tano mon. Ma kaikek at, no mon ga sot nawana ing diet ga hanahaan ukaia.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Io, ma tano bung namur, no tamat na mataniabar ing diet gata kis taar tano mes na palpal tano taah kis, diet ga lik lah bia tikai sen no mon ga kis taar baa kaia. Ma diet ga nunurei bia ira nuna bulu na hausur diet ga haan laah, ma Iesu pa ga tikai ma diet.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 Ma aring mes na mon maras tano pisa na hala Taiberias diet ga sot huteta tano sibaan ira mataniabar diet ga ien ira beret namur ta ing Iesu ga tanga tahut taar uranai.
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 Ma bia ira mataniabar diet ga nanaas taar bia Iesu i panim, ma ira nuna bulu na hausur mah, diet ga kawaas ta ira mon, diet gaam mur uram Kapeneam wara ninaas tana.
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Ma bia ira mataniabar diet ga nas tupas Iesu aram tiga palpal tano taah kis, diet ga tangai tana, “Tena hausur, hunangesa u haan ukai?”
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Io, Iesu ga balu diet bia, “Muat hadadei baa! Muat naanaas tagu kanong muat gata ien ira beret ma muat gata honga tanai. Senbia pa muat naanaas tagu kanong bia muat ta nas kilam ira dadas na hakilang iau gil.
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Waak muat papalim utano nian nong na sakena. Senbia i tahut bia muat na papalim utano nian nong na kis taar at ma na tar no nilon hathatikai. Nong a Tunatuna Ia na tabar muat ma iakan at ra nian, kanong Kalou no ana Sus i ta haminis bia i haut taar ta ing i gilgil.”
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Io, diet ga tiri Iesu, “Mehet na gil ra sa ing mehet naga palim ira pinapalim Kalou i sip?”
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Ma Iesu ga balu diet bia, “No pinapalim nong Kalou i sip bia muat na gil ia i hoken: muat na nurnur ta nong Kalou gata tulei ia ukai.”
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Io, diet ga tiri ia, “A mangana dadas na hakilang sa u na gil, mehet naga nas, ma mehet naga nurnur taam? I tale bia u na gil tiga linga hoing ga hanuat ta ira hintubu mehet?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Diet ga ien ra mana aram ra hanua bia. Ma no nianga tane Kalou di ga pakat ia i tangai mah hua. I tangai hoken: ‘Ga tabar diet ma ra beret maram ra mawai wara ienien.’”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Muat hadadei baa! Taia bia Moses ga tabar muat ma ra beret maram ra mawai. Senbia no agu Sus kaikek ga tabar muat ma ra beret tutun maram ra mawai.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Kanong, no beret maram ta Kalou, ia nong i hansur maram ra mawai ma i tar lon ta ira tunatuna.”
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Io, diet ga tangai tana, “No Watong, mehet sip bia u na tamtabar haitnei mehet ma iakan ra beret.”
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ma Iesu ga tangai ta diet hoken: “Iau mon, no beret na nilon. Nong i haan tupas iau ma i nurnur tagu, pai tale tutun at bia na taburungan bia na maruk baal.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Ma hoing iau ta tangai ta muat, a tutuna bia muat ta nas iau, senbia pa muat nurnur tagu.
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 — ausente —
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 — ausente —
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ma no sinisip ta nong ga tulei iau ukai i hoken. I sip bia pa iau na hamalum tikai ta diet bakut ken ing gata tar tagu. Senbia iau na hatut habal diet tano haphapataam tano ula hanua.
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Kaikek iau gi tangai hoken kanong no agu Sus i sip hua. I sip bia diet bakut ing diet nas kilam no Natina ma diet nurnur mah tana, diet na hatur kahai no nilon hathatikai. Ma iau na hatut habal diet tano haphapataam tano ula hanua.”
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ma ira mataniabar diet ga tur lah bia diet na rungurung taar tana kanong ga tangai bia, “Iau mon, no beret nong i hansur maram ra mawai.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ma diet ga tangtangai mah, “Ia mon Iesu no nati Iosep. Dahat nunurei tar mon no pawasina ma no ana sus. Hoeh kaiken i tangai bia ga hansur maram ra mawai?”
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Io, Iesu ga tangai ta diet, “Waak muat rungurung harbasiai ta muat.
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Taia tikai pa na hanuat bia taar tagu bia no agu Sus pa na lam ia taar tagu. Ma siga nong nagu Sus i lam tar ia tagu, ena hatut habal ia tano haphapataam tano ula hanua.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ma ira poropet ta Kalou diet ga pakat hoken: ‘Diet bakut at, Kalou na hausur diet.’ Ma iau tangai bia siga nong i hadadei no agu Sus ma i kapkap hausur makaia tana, i haan tupas iau.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Ing bia iau tangai hua, pai tutuna bia tikai gata nas no agu Sus. Taia. Ma nong at maram tane Kalou, ia sen mon i ta nas no rana Sus.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Muat hadadei baa! Siga nong i nurnur i hatur kahai no nilon hathatikai.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Iau mon, no beret na nilon.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ira hintubu muat, diet ga ien ira mana aram ra hanua bia senbia diet ga maat at.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 Senbia no beret i hansur maram ra mawai, a mangana beret ia, ma bia siga nong i ien ia, pa na maat.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Iau at, iau no beret na nilon nong ga hansur maram ra mawai. Diet bakut ing diet na ien iakan ra beret, diet na lon hathatikai. Ma no beret nong iau ni tabar diet ma ia, ia no tamaigu nong iau na tar sei ia waing ira tunatuna diet naga lon.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Ing bia gata tangai hua, ira Iudeia diet ga hargau harbasiai ta diet, diet gaam tangai, “Iakan ra tunatuna na tar hobibihanei no tamaina ta dahat, kaikek dahat naga ien ia?”
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Io, Iesu ga tangai ta diet hoken: “Muat hadadei baa! Bia pa muat na ien no palatamaina Nong a Tunatuna Ia, ma pa muat na mamai ira gapina, na taia ta nilon ta muat.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Senbia siga nong i ien no palatamaigu ma i mamai ira gapigu, i hatur kahai no nilon hathatikai, ma iau na hatut habal ia tano haphapataam tano ula hanua.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 I tutuna kanong no palatamaigu a nian tutun ia, ma ira gapigu wara minminom tutun ia.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Siga nong i ien no palatamaigu ma i mamai ira gapigu, i kis tikai ma iau, ma iau mah, iau kis tikai ma ia.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 No agu Sus, a lilona ia, ga tulei iau ukai. Ma iau lon mah kanong i lon. Hoing a mon, nong i ien iau, na lon mah kanong iau lon.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Ma iakan ra mangana beret ga hansur maram ra mawai. Pai haruat ma ing ira hintubu dahat diet ga ien ma diet ga maat. Senbia nong i ien iakan ra beret na lon hathatikai.”
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Io, Iesu ga tangai um kaiken ing ga hauhausur narako tano hala na lotu nudiet ira Iudeia aram Kapeneam.
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Ma bia a haleng ta ira nuna bulu na hausur diet ga hadadei kaiken diet ga tangai, “Iakan ra hausur i manga dadas. Siga at um i tale bia na kap timaan lah kaiken?”
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ma Iesu ga nunurei bia ira nuna bulu na hausur diet ga rungurung uta iakan. Hua, gaam tangai ta diet bia, “I hangungut muat, iakan?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 Bia muat hamaan taar hua, muat na lik hoeh bia muat na nas Nong a Tunatuna Ia ing na hananhut balin uram hoing ga haan laah makaia?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 No Tanua ta Kalou i tar no nilon. Ira dadas ta ira tunatuna a linga bia mon. Iasen kaiken iau ta hasasei muat ing muat naga hatur kahai no nilon na tanua.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 Senbia aring at ta muat, pa diet nurnur.” Iesu ga tangai hua kanong ga tula nunurei tar bia siga ta diet ing pai nurnur, ma siga nong na tur talur ia.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Ma ga tangai balin, “Ma kaiken iau ta tangai ta muat utano numuat tabuna nurnur, io, iakan no burena iau gaam tangai hanaluai ta muat bia taia tikai pa na haruat wara hinanuat tupas iau ing bia no agu Sus pai tar no dadas tana.”
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 Ma a haleng ta ira bulu na hausur tane Iesu diet ga haan talur ia, ma pa diet git hanhan tikai um ma ia kanong gata tangai hua.
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 Io hua, Iesu gaam tiri ira nuna sangahul ma irua na bulu na hausur hoken: “Ma muat, pa muat sip bia muat na haan laah mah?”
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Ma Saimon Pita ga balu ia bia, “Nugu Watong, mehet na haan um uha bia mehet na haan talur uga? U ta hasasei mehet bia mehet naga hatur kahai no nilon hathatikai hoeh.
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Mehet nunurei ma mehet nurnur mah bia uga no Halhaliana maram ta Kalou.”
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 Io, Iesu ga tangai ta diet, “Iau at, iau ga pilak muat ira sangahul ma irua. Senbia tikai ta muat i manga sakena. I nanaas bia i haruat ma tiga sakana tanua!”
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 (Ma ga tangtangai mon ne Iudas, no nati Saimon Isikariot. Ma a tutuna bia Iudas ia tikai ta ira sangahul ma irua, senbia ia na tur talur Iesu.)
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.