João 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF
1 — ausente —
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ma bia ira wain gata pataam, no puasi ne Iesu ga tangai tana bia, “Taia um adiet ta wain.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Ma Iesu ga tangai balik tana, “Pai nugu linga. No nugu pakana bung pai haruat baa.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 No pawasina ga tangai um ta ira tultulai, “Muat na gil ing na tangai ta muat.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Io, a liman ma tikai na tamat na pala taah na haat dal ga tur taar kaia huteta. Tikatikai ta dal i haruat bia na hung ma ra liman ma tikai na sangahul tuk ra liman ma ihat na sangahul na pakona kor na taah. Ma ira Iudeia diet la hilhilim ta dal haruat ma ira nudiet warkurai.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Ma Iesu ga tangai ta ira tultulai, “Muat na kulpai ta taah, muat na hahung ken ra pala taah.” Io, diet gaam kulpai hahung dal.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ga tangai um ta diet, “Muat na gopai lah tari, muat naga kap ukaia ta nong i balaurei no lukara.” Io, diet ga gil hua.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 — ausente —
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 — ausente —
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Io, Iesu ga gil iakan ra luena dadas na hakilang kaia Kana aram Galili. Kaikek gaam hapuasnei ira nuna minamar, ma ira nuna bulu na hausur diet ga nurnur um tana.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ma namur ta iakan, Iesu ga hansur u Kapeneam tikai ma no pawasina, ma ira tasina, ma ira nuna bulu na hausur mah. Diet ga kis ra bar bung kaia.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ma gata huteta no pakana bung utano Nian na Hinahaan Sakit nudiet ira Iudeia. Ma Iesu ga hanhut uram Ierusalem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ma narako tano tamat na hala na lotu, ga nas tupas ira tunatuna diet ga susuhuranei ira bulumakau ma ira sipsip ma ira maan. Ma aring mah diet ga kis taar ta ira suuh wara kikios ira kinewa.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Io, Iesu ga kualang lah tiga dangdangat, gaam bat hasur sasei ira bulumakau ma ira sipsip bakut makaia tano tamat na hala na lotu. Ma ga pulek ira suuh nudiet ing diet ga kikios ira kinewa, ma ira kinewa gaam bureng harbasiai.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ma ga tangai ta diet ing diet ga susuhuranei ira maan bia, “Muat kap sei kaiken ra linga makai! Waak muat pukusanei no hala ta Mama hoing tiga hala na kunukul!”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Io, ira nuna bulu na hausur diet ga lik lah ira nianga tane Kalou ing di ga pakat, i tangai hoken: “Mama, i manga mamahien sakit no balagu panei no num hala.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Io, ira Iudeia diet ga tiri ia bia, “A mangana dadas na hakilang sa u na gil wara hatutun tar ta mehet bia i tale bia u na gil hua?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Muat durei iakan ra tamat na hala na lotu, ma iau na hatur habal ia ta aitul a bung.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Io, ira Iudeia diet ga tangai balik tana, “Di ga harbalaan wara gilgil iakan ra hala na lotu aihat sangahul ma liman ma tikai na tinahon. Ma uga balik, u na hatur ia ta aitul a bung mon?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Senbia utano tamaina mon, iakanong ga iangianga harharuat ma ia uta iakano hala na lotu.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Ma bia ga tut hut balin talur ra minaat, ira nuna bulu na hausur diet ga lik lah ing ga tangai. Io, diet ga nurnur ta iakan ra nianga ta Kalou ma ta kaikek ra nianga mah Iesu gata tangai tar.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Ma bia Iesu ga kis taar aram Ierusalem tano Nian na Hinahaan Sakit, a haleng na mataniabar diet ga nurnur tana kanong diet ga nas ia bia ga gil ira dadas na hakilang.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Senbia Iesu pa ga nuruan diet bia diet na gil ta tahut tana kanong ga nunurei tar at ira nudiet kidilona nilon.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Pa ga supi ta tikai bia na hasasei ia uta ira nudiet kidilona nilon kanong ia at ga nunurei tar kinam narako ta ira tunatuna.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.