João 21

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namur balin Iesu ga puasa ta ira nuna bulu na hausur tano gagena no tamat na taah kis Taiberias. Ga ngan hoken.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomas (no Kasang), Nataniel nong ma Kana tano hanua Galili, ira airua nati Sebedi, ma airua mes na bulu na hausur diet ga kis tikai taar.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ma Saimon Pita ga tangai ta diet bia, “Iau wara sa uben.” Io, diet ga balu ia bia, “Mehet mah.” Io, diet ga haan laah diet gaam a kisi lah tiga mon, senbia ta iakano bung ra bung pa diet ga kap ta tiga kirip.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ra malabungbung, Iesu ga tur taar aram nawana, senbia ira bulu na hausur pa diet ga nas kilam ia bia Iesu mon.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Io, ga tiri diet bia, “Kaba tasigu, taia ta kirip ta muat, nah?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Io, gaam tangai ta diet hoken: “Muat sei no uben uras tano sot na palpal tano mon ma muat na kap tari.” Ma ing diet ga sei no uben, pa diet ga tale um bia diet na sarat haut no uben uram narako tano mon kanong ga hung no uben ma ra haleng na kiripa.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Io, no bulu na hausur nong Iesu ga sipsip ia ga tangai ta Pita bia, “No Watong iakanam!” Ma Saimon Pita gata kap sei tar no tamat na sigasigam. Ing a mon ga hadadei bia no Watong iakanam, ga sigam habalin lah no sigasigam ma gaam karuas suur taar tano taah kis.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ma ira mes na bulu na hausur diet ga mur haut um Pita ma no mon. Ma diet ga salsal hani no uben nong ga hung taar ma ira kiripa kanong pa ga helik uram nawana. Diet ga helik haruat mon ma tiga maar na pakona.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ing diet ga me haan sot diet ga nas tiga iaah ma gata iaan maat taar. Ma ra mon kiripa kana tana. Ga mon mah aring beret.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Io, Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat kap hahuat ta kiripa ing muat ta kap.”
10 Então Jesus disse:
11 Saimon Pita ga kawaas tano mon gaam sarat no uben uram nawana. No uben ga hung ma ra tamat na kiripa haruat ma tiga maar ma liman sangahul ma itul. Ga haleng sakit ira kiripa, senbia no uben pa ga tadiris.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat mai, muat naga iaan.” Ma ira bulu na hausur diet ga sip tar um bia diet na tiri Iesu bia, “Siga uga?” Senbia taia ta tikai ga walar kanong diet ga nunurei bia ia no Tamat.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Io, Iesu ga haan gaam kap lah ira beret ma ga tar ta diet. Ga gil mah hua ta ira kiripa.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Iakanin um no aitul a pakaan bia Iesu ga puasa ta ira nuna bulu na hausur namur ta ing Kalou gata hatut habal ia talur ra minaat.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ing diet ga iaan bakut taar Iesu ga tiri Saimon Pita hoken: “Saimon no nati ne Ioanes, hoeh, no num sinisip utagu i tamat ta ira sinisip ta diet kaiken?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Tiga pakaan baal Iesu ga tiri ia bia, “Saimon no nati ne Ioanes, hoeh, u sip iau?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 No aitul a pakaan Iesu ga tiri ia bia, “Saimon no nati Ioanes, hoeh, u sip iau?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Hadadei baa! Ing u ga marawana taar, uga at, u git kumkubus hadadas no num maal ma u git hanahaan ta ira sibaan u ga sip bia u na haan ukaia. Ma ing u na takana u na tatik ira airua limaam ma tiga mesa na hataltalin uga ma na lam uga taar tano sibaan pau sip bia u na haan ukaia.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Iesu ga tangai hoken wara hamhaminis no mangana minminaat ta Pita nong na hapuasnei no minamari Kalou tana. Io, Iesu ga tangai tana bia, “U na mur iau!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita ga talingan tapukus gaam nas no bulu na hausur nong Iesu ga sip ia ma ga murmur hani dir. (Ia nong baa ga ton tar Iesu aram tano nian ma gaam tiri ia bia, “Watong, siga nong na tar sei uga?”)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ing Pita ga nas ia ga tiri bia, “Watong, hoeh ta nakanang?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ma Iesu ga balu ia hoken, “Ing bia iau sip ia bia na lon taar tuk bia iau na tapukus balin, io, taia ta ginginim kaia. Uga iat, u na mur iau.”
22 Jesus respondeu:
23 Io, tiga hinhinawas gaam haan harbasiai nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito bia iakano bulu na hausur pa na maat. Senbia Iesu pa ga tangai bia pa na maat. Taia. Ga tangai mon hoken: “Ing bia iau sip ia bia na lon taar tuk bia iau na tapukus baal, io, taia ta ginginim kaia.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Iakanin no bulu na hausur nong i hasahesa ta kaiken ra linga ma nong i ta pakat hasur diet. Ma dahat nunurei bia no nuna hasahesa i tutuna.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Io, Iesu ga gil haleng mes na linga mah. Ing bia di gaar pakat hasur diet bakut tikatikai, i nanaas bia gaar taia ta mahua tano ula hanua bakut uta ira pakpakat ing di gaar pakat.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.