João 21

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namur balin Iesu ga puasa ta ira nuna bulu na hausur tano gagena no tamat na taah kis Taiberias. Ga ngan hoken.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Pita, Tomas (no Kasang), Nataniel nong ma Kana tano hanua Galili, ira airua nati Sebedi, ma airua mes na bulu na hausur diet ga kis tikai taar.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ma Saimon Pita ga tangai ta diet bia, “Iau wara sa uben.” Io, diet ga balu ia bia, “Mehet mah.” Io, diet ga haan laah diet gaam a kisi lah tiga mon, senbia ta iakano bung ra bung pa diet ga kap ta tiga kirip.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Ra malabungbung, Iesu ga tur taar aram nawana, senbia ira bulu na hausur pa diet ga nas kilam ia bia Iesu mon.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Io, ga tiri diet bia, “Kaba tasigu, taia ta kirip ta muat, nah?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Io, gaam tangai ta diet hoken: “Muat sei no uben uras tano sot na palpal tano mon ma muat na kap tari.” Ma ing diet ga sei no uben, pa diet ga tale um bia diet na sarat haut no uben uram narako tano mon kanong ga hung no uben ma ra haleng na kiripa.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Io, no bulu na hausur nong Iesu ga sipsip ia ga tangai ta Pita bia, “No Watong iakanam!” Ma Saimon Pita gata kap sei tar no tamat na sigasigam. Ing a mon ga hadadei bia no Watong iakanam, ga sigam habalin lah no sigasigam ma gaam karuas suur taar tano taah kis.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Ma ira mes na bulu na hausur diet ga mur haut um Pita ma no mon. Ma diet ga salsal hani no uben nong ga hung taar ma ira kiripa kanong pa ga helik uram nawana. Diet ga helik haruat mon ma tiga maar na pakona.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ing diet ga me haan sot diet ga nas tiga iaah ma gata iaan maat taar. Ma ra mon kiripa kana tana. Ga mon mah aring beret.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Io, Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat kap hahuat ta kiripa ing muat ta kap.”
10 Jesus lhes disse:
11 Saimon Pita ga kawaas tano mon gaam sarat no uben uram nawana. No uben ga hung ma ra tamat na kiripa haruat ma tiga maar ma liman sangahul ma itul. Ga haleng sakit ira kiripa, senbia no uben pa ga tadiris.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat mai, muat naga iaan.” Ma ira bulu na hausur diet ga sip tar um bia diet na tiri Iesu bia, “Siga uga?” Senbia taia ta tikai ga walar kanong diet ga nunurei bia ia no Tamat.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Io, Iesu ga haan gaam kap lah ira beret ma ga tar ta diet. Ga gil mah hua ta ira kiripa.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Iakanin um no aitul a pakaan bia Iesu ga puasa ta ira nuna bulu na hausur namur ta ing Kalou gata hatut habal ia talur ra minaat.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ing diet ga iaan bakut taar Iesu ga tiri Saimon Pita hoken: “Saimon no nati ne Ioanes, hoeh, no num sinisip utagu i tamat ta ira sinisip ta diet kaiken?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Tiga pakaan baal Iesu ga tiri ia bia, “Saimon no nati ne Ioanes, hoeh, u sip iau?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 No aitul a pakaan Iesu ga tiri ia bia, “Saimon no nati Ioanes, hoeh, u sip iau?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Hadadei baa! Ing u ga marawana taar, uga at, u git kumkubus hadadas no num maal ma u git hanahaan ta ira sibaan u ga sip bia u na haan ukaia. Ma ing u na takana u na tatik ira airua limaam ma tiga mesa na hataltalin uga ma na lam uga taar tano sibaan pau sip bia u na haan ukaia.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Iesu ga tangai hoken wara hamhaminis no mangana minminaat ta Pita nong na hapuasnei no minamari Kalou tana. Io, Iesu ga tangai tana bia, “U na mur iau!”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita ga talingan tapukus gaam nas no bulu na hausur nong Iesu ga sip ia ma ga murmur hani dir. (Ia nong baa ga ton tar Iesu aram tano nian ma gaam tiri ia bia, “Watong, siga nong na tar sei uga?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ing Pita ga nas ia ga tiri bia, “Watong, hoeh ta nakanang?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ma Iesu ga balu ia hoken, “Ing bia iau sip ia bia na lon taar tuk bia iau na tapukus balin, io, taia ta ginginim kaia. Uga iat, u na mur iau.”
22 Jesus respondeu:
23 Io, tiga hinhinawas gaam haan harbasiai nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito bia iakano bulu na hausur pa na maat. Senbia Iesu pa ga tangai bia pa na maat. Taia. Ga tangai mon hoken: “Ing bia iau sip ia bia na lon taar tuk bia iau na tapukus baal, io, taia ta ginginim kaia.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Iakanin no bulu na hausur nong i hasahesa ta kaiken ra linga ma nong i ta pakat hasur diet. Ma dahat nunurei bia no nuna hasahesa i tutuna.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Io, Iesu ga gil haleng mes na linga mah. Ing bia di gaar pakat hasur diet bakut tikatikai, i nanaas bia gaar taia ta mahua tano ula hanua bakut uta ira pakpakat ing di gaar pakat.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.