João 20
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Ra malabungbung ra Sade ing baa ga kankado taar, Maria nong ma Magadalen ga haan ukatika tano midi gaam a nas bia di gata pulek sei tar no haat tano matanangas tano midi.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Io, ga hilau tupas Saimon Pita ma no mes na bulu na hausur nong Iesu ga sip tar ia, gaam tangai bia, “Di ta kap lah no Watong maram tano midi ma pa mital palai bia di ta bul ia aha!”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Io, Pita ma no mes na bulu na hausur dir ga taman tut laah wara ukarawa tano midi.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Dir ga hilhilau haan, senbia no mes na bulu na hausur ga hilau naluai tane Pita gaam a luena hanuat karawa tano midi.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ga rora laka uram ta ira sibana maal diet ga sua taar kaia, senbia pa ga laka.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 — ausente —
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 — ausente —
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Io, no mes na bulu na hausur nong ga luena hanuat kaia tano midi ga haan laka mah. Ga nas ma ga nurnur.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 (Pa dir ga palai baa bia ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai bia Iesu na tamat tut at talur ra minaat.)
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Io, ira airua bulu na hausur dir ga tapukus balin taar ta ira ngasia dir tikatikai.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 — ausente —
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 — ausente —
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Dir ga tiri Maria bia, “Ai, u susuah warah?”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Ing ga tangai tar hua ga tahurus gaam nas Iesu ma ga tur taar kaia. Senbia pa ga nas kilam ia bia Iesu mon.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Ma Iesu ga tangai, “Ai, u susuah warah? Siga iakanong u nanaas tana?”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Iesu ga tangai tana, “Maria.”
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Io, Iesu ga tangai bia, “Waak u palpalim iau kanong pa iau tapukus baa uram hoing Mama. Senbia haan uras ta ira tasigu ma u na hasasei diet bia iau hanahaan um uram tano ragu Sus ma no adiet Sus mah, uram tano nugu God ma no nudiet God mah.”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Io, Maria nong ma Magadalen ga haan tupas ira bulu na hausur ma iakanin ra hasahesa: “Iau ta nas no Watong!” Ma ga hasasei diet bia Iesu gata tangai tar kaiken ra linga tana.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Ta iakano Sade ra matarahien rawarawa ira bulu na hausur diet ga kis hulungai taar narako tiga hala. Ma diet gata banus bat hadadas tar ira matanangas kanong diet ga burtei ira Iudeia. Ma Iesu ga hanuat ma ga me tur nalamin ta diet gaam tangai bia, “A malum ta muat!”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Ing ga tangai tar kaiken ga haminis ira airua lapara limana ma no binabatina ta diet. Ma ing ira bulu na hausur diet ga nas no Watong diet ga manga guama sakit.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Tiga pakaan balin Iesu ga tangai bia, “A malum ta muat! Hoing Mama gata tulei iau, io, iau mah, iau tultulai muat hua.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Io, namur, ga manasung taar ta diet ma ga tangai, “Muat hatur kahai lah no Halhaliana Tanua.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Ing bia muat lik luban sei ira magingin sakena gar tikai, io, Kalou i ta lik luban sei ira nuna magingin sakena. Ma ing bia pa muat lik luban sei ira magingin sakena gar tikai, io, Kalou pai lik luban sei ira nuna magingin sakena.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Tomas, nong di kilam ia bia no Kasang, ma ia tikai ta ira sangahul ma irua, pa ga kis tikai taar ma ira bulu na hausur ing Iesu ga hanuat.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Io, ira mes na bulu na hausur diet gaam hasasei ia bia, “Mehet ta nas no Watong!”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Ma ra liman ma itul na bung namur ira bulu na hausur diet ga kis taar baal narako tano hala, ma Tomas tikai ma diet. Ma ira matanangas diet ga banus bat hadadas tar senbia Iesu ga hanuat ma ga tur nalamin ta diet gaam tangai ta diet bia, “A malum ta muat!”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Io, ga tangai ta Tomas hoken: “Bul no limaam kai. Nas ira lapara limagu. Tul sei no limaam ma u na bul halaka ia tano binabatigu. Waak u lilik irirua senbia u na nurnur!”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Io, Tomas gaam tangai tana, “Uga no nugu Watong ma no nugu God!”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Io, Iesu ga tangai tana bia, “U ta nurnur kanong u ta nas iau. Senbia diet daan ing pa diet nas iau ma diet nurnur at.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Io, Iesu ga gil ra haleng mes na dadas na hakilang ra matmataan ta ira nuna bulu na hausur ing pa iau pakat halaka ta iakan ra pakpakat.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Senbia iau ta pakat kaiken waing muat naga nurnur um bia Iesu ia at no Mesaia, no Nati Kalou, ma bia muat na nurnur tana, io, muat na hatur kahai no nilon tutun nong i kis tana.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.