João 20

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra malabungbung ra Sade ing baa ga kankado taar, Maria nong ma Magadalen ga haan ukatika tano midi gaam a nas bia di gata pulek sei tar no haat tano matanangas tano midi.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Io, ga hilau tupas Saimon Pita ma no mes na bulu na hausur nong Iesu ga sip tar ia, gaam tangai bia, “Di ta kap lah no Watong maram tano midi ma pa mital palai bia di ta bul ia aha!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Io, Pita ma no mes na bulu na hausur dir ga taman tut laah wara ukarawa tano midi.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Dir ga hilhilau haan, senbia no mes na bulu na hausur ga hilau naluai tane Pita gaam a luena hanuat karawa tano midi.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ga rora laka uram ta ira sibana maal diet ga sua taar kaia, senbia pa ga laka.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 — ausente —
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 — ausente —
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Io, no mes na bulu na hausur nong ga luena hanuat kaia tano midi ga haan laka mah. Ga nas ma ga nurnur.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 (Pa dir ga palai baa bia ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai bia Iesu na tamat tut at talur ra minaat.)
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Io, ira airua bulu na hausur dir ga tapukus balin taar ta ira ngasia dir tikatikai.
10 E os dois voltaram para casa.
11 — ausente —
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 — ausente —
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Dir ga tiri Maria bia, “Ai, u susuah warah?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Ing ga tangai tar hua ga tahurus gaam nas Iesu ma ga tur taar kaia. Senbia pa ga nas kilam ia bia Iesu mon.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Ma Iesu ga tangai, “Ai, u susuah warah? Siga iakanong u nanaas tana?”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Iesu ga tangai tana, “Maria.”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Io, Iesu ga tangai bia, “Waak u palpalim iau kanong pa iau tapukus baa uram hoing Mama. Senbia haan uras ta ira tasigu ma u na hasasei diet bia iau hanahaan um uram tano ragu Sus ma no adiet Sus mah, uram tano nugu God ma no nudiet God mah.”
17 Jesus disse:
18 Io, Maria nong ma Magadalen ga haan tupas ira bulu na hausur ma iakanin ra hasahesa: “Iau ta nas no Watong!” Ma ga hasasei diet bia Iesu gata tangai tar kaiken ra linga tana.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Ta iakano Sade ra matarahien rawarawa ira bulu na hausur diet ga kis hulungai taar narako tiga hala. Ma diet gata banus bat hadadas tar ira matanangas kanong diet ga burtei ira Iudeia. Ma Iesu ga hanuat ma ga me tur nalamin ta diet gaam tangai bia, “A malum ta muat!”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Ing ga tangai tar kaiken ga haminis ira airua lapara limana ma no binabatina ta diet. Ma ing ira bulu na hausur diet ga nas no Watong diet ga manga guama sakit.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Tiga pakaan balin Iesu ga tangai bia, “A malum ta muat! Hoing Mama gata tulei iau, io, iau mah, iau tultulai muat hua.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Io, namur, ga manasung taar ta diet ma ga tangai, “Muat hatur kahai lah no Halhaliana Tanua.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Ing bia muat lik luban sei ira magingin sakena gar tikai, io, Kalou i ta lik luban sei ira nuna magingin sakena. Ma ing bia pa muat lik luban sei ira magingin sakena gar tikai, io, Kalou pai lik luban sei ira nuna magingin sakena.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tomas, nong di kilam ia bia no Kasang, ma ia tikai ta ira sangahul ma irua, pa ga kis tikai taar ma ira bulu na hausur ing Iesu ga hanuat.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Io, ira mes na bulu na hausur diet gaam hasasei ia bia, “Mehet ta nas no Watong!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Ma ra liman ma itul na bung namur ira bulu na hausur diet ga kis taar baal narako tano hala, ma Tomas tikai ma diet. Ma ira matanangas diet ga banus bat hadadas tar senbia Iesu ga hanuat ma ga tur nalamin ta diet gaam tangai ta diet bia, “A malum ta muat!”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Io, ga tangai ta Tomas hoken: “Bul no limaam kai. Nas ira lapara limagu. Tul sei no limaam ma u na bul halaka ia tano binabatigu. Waak u lilik irirua senbia u na nurnur!”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Io, Tomas gaam tangai tana, “Uga no nugu Watong ma no nugu God!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Io, Iesu ga tangai tana bia, “U ta nurnur kanong u ta nas iau. Senbia diet daan ing pa diet nas iau ma diet nurnur at.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Io, Iesu ga gil ra haleng mes na dadas na hakilang ra matmataan ta ira nuna bulu na hausur ing pa iau pakat halaka ta iakan ra pakpakat.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Senbia iau ta pakat kaiken waing muat naga nurnur um bia Iesu ia at no Mesaia, no Nati Kalou, ma bia muat na nurnur tana, io, muat na hatur kahai no nilon tutun nong i kis tana.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.