João 18
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Ing Iesu gata sasaring bakut taar, ia ma ira nuna bulu na hausur diet ga haan kutus no salil Kidron. Ta nong tiga palpal ga mon tiga matana dahai na olip ma Iesu tikai ma ira nuna bulu na hausur diet ga haan baas kaia.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Ma Iudas nong ga tar sei tar ia, ga nunurei tar mah iakano sibaan kanong halengin bung Iesu git kiskis hulungai ma ira nuna bulu na hausur kaia.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Io, Iudas gaam hanuat kaia ma ga luluai hani aring umri ing diet la harbalaurai tar tano tamat na hala na lotu ing ira tamat na pris ma ira Parasi diet ga tulei diet. Ma diet ga hanan haan tikai mah ma aring umri ma Rom. Ma diet ga hanan haan ma ra lulunga ma ra pok dakai diet ga halulunga tar, ma ra linga na hinarubu.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ma Iesu ga nunurei bakut tar asa ing na hanuat tana. Io, ga tur huat gaam tiri diet hoken: “Muat silsilhei siga?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Diet ga balu ia bia, “Iesu nong ma Nasaret.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ing Iesu ga tangai bia, “Iau a mon kaiken,” diet ga hesua tapukus diet gaam puka taar napu tano pisa.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Tiga pakaan balin Iesu ga tiri diet bia, “Muat silsilhei siga?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Io, Iesu ga tangai ta diet hoken: “Iau ta hasasei muat bia iau a mon kaiken. Ing bia muat silsilhei iau, io, muat waak sei tar ken ra tunatuna.”
8 Jesus disse:
9 Ga ngan hokaiken wara hatutun ira nianga ta Iesu ing ga tangai bia pa ga habenben tikai ta diet ing Kalou ga tar tana.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Io, Saimon Pita nong ga kapkap hani tiga taltalona hisa ga sal lah ia gaam kato sei no talingana no tultulai tano tamat na pris. (Ma Malkus no hinsana iakano tultulai.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Io, Iesu gaam ianga dadas ta Pita hoken: “Sang pukus no num hisa! Waak u lik bia pa iau na sola ta iakan ra ngunngutaan Mama i ta tar ia tagu!”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 — ausente —
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 — ausente —
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kepas mon nong ga hasahesa palai tano nuna lilik taar ta ira Iudeia bia gaar tahut bia tiga tunatuna na maat uta ira mataniabar.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Io, Saimon Pita ma tiga mes na bulu na hausur dir ga murmur hani Iesu. Ma iakan ra bulu na hausur ga sakatei Iesu uram narako tano tingena hera ta Anas, no tamat ta ira pris, kanong iakano tamat ga nunurei tar ia.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Senbia Pita pa ga tale bia na laka, hua gaam nanaho taar aras nataman tano matanangas. Io, iakano mes na bulu na hausur nong no tamat i la nunurei tar ia, ga tapukus ga me haianga no hahina nong ga harbalaurai taar kaia tano matanangas, ma gaam lam halaka Pita uram narako.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 No hahina nong ga tur taar kaia tano matanangas ga tiri Pita bia, “Uga dak mah tikai ta ira bulu na hausur ta iakano tunatuna, nah?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ga madohon no taman, kaikek ira tultulai ma ira umri gar na Iudeia diet ga tur burung tar tiga iaah diet ga halo ia wara ratrat. Ma Pita mah ga tur tikai taar ma diet gaam ratrat iaah.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ma kana no tamat ta ira pris ga tirtiri mur Iesu uta ira nuna bulu na hausur ma ta ira nuna hausur.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Iesu ga balu ia hoken: “Iau ta tur ra matmataan haruat ma iau ta ianga taar ra haleng na mataniabar sakit. Ira nugu hausur iau git gilgil hait ta ira hala na lotu ma aram tano tamat na hala na lotu mah. Ma pa iau ga tangai suhai ta linga.
20 E Jesus respondeu:
21 Io, u tirtiri mur iau warah? U na tiri diet ing diet ga hadadei iau bia iau ga tangai hoeh ta diet. Diet nunurei tar ing iau ga tangai.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Ing Iesu ga tangai hoken, tiga umri kaia ga pasar no matmataan tana, gaam tangai bia, “Siga i tangai taam bia u na balu no tamat ta ira pris hua?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Iesu ga balu ia bia, “Ing bia iau ta tangai tiga linga i ronga, io, u na ianga palai utana. Ing bia iau ta tangai ra tutuna, io, u pasar iau warah?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Io, Anas ga tulei sei ia uram ta Kepas no tamat ta ira pris ma ira hinihis kana a baa tana.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ing Saimon Pita ga tur taar ma ga ratrat iaah, di ga tiri ia bia, “Uga dak mah tikai ta ira nuna bulu na hausur, naka?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Tikai ta ira tultulai tano tamat ta ira pris, a hinsakana no tunatuna nong Pita ga kato kutus sei no talingana. Ma ga tangai ta Pita bia, “Iau nas tar uga tikai ma Iesu aram tano matana dahai na olip, nah?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Tiga pakaan baal Pita ga harhus ma kaikek at tiga kareka ga kakel.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Io, ra rua malaan ira Iudeia diet ga lam lah Iesu maram tane Kepas uras tiga sibaan tano tamat na ngasiana no tamat ma Rom. Senbia ira Iudeia pa diet ga haan laka kaia kanong diet ga sip bia diet na iaan tano Nian na Hinahaan Sakit ma bia diet na laka kaia diet na sakena hoing ira nudiet warkurai i tangai.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Io, Pailat gaam hansur ma ga tiri diet, “A mangana ronga sa muat tangai bia iakan ra tunatuna i ta gil?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Io, diet ga balu ia bia, “Pa mehet gaar tar bia ia taam. Taia. Ia tiga sakana tunatuna.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pailat ga tangai bia, “Muat at, muat lam lah ia ma muat a gil warkurai tana haruat ma ira numuat warkurai.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 (Ga ngan hua wara hatutun ira nianga Iesu gata tangai utano nuna minaat bia na maat hoeh.)
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Io, Pailat ga haan laka baal uram tano tamat na ngasiana gaam tau halaka Iesu ma ga tiri ia bia, “Uga no king nudiet ira Iudeia?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ma Iesu ga tiri balik ia hoken: “U lik lah mon gu tangai hua bia ta mes diet ga hasasei uga tagu?”
34 Jesus respondeu:
35 Pailat ga balu ia bia, “Ai! Pai tiga Iudeia iau! Diet ira num mataniabar at ma diet ira tamat na pris, diet mon ing diet ga tar sei uga tagu. Ma asa ing u ga gil?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Iesu ga tangai hoken: “No nugu kingdom pai makai ta iakan ra ula hanua. Ing bia naga makai, io, ira nugu tultulai diet gaar ta harubu bat iau waing pa daga tar sei iau ta ira lima diet ira Iudeia. Senbia taia. No nugu kingdom pai ia makai.”
36 Jesus respondeu:
37 Io hua, Pailat gaam tangai, “A king at uga, nah?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Io, Pailat ga tiri bia, “Asa no tutun?” Ga tiri taar hua ma ga hansur balin taar ta ira Iudeia gaam a tangai bia, “Iau pai silihei tupas lah ta burena bia nigi gil warkurai ta iakan ra tunatuna.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Senbia a numuat tiga magingin kana bia iau na hasur sei tikai maram ra hala na harpidinau taar ta muat tano pakana bung na Nian na Hinahaan Sakit. Io hua, muat sip bia iau na hasur sei tar ta muat no numuat king ira Iudeia?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Diet ga kakonga balik bia, “Taia! Mehet mola ta iakano tunatuna! U na hasur sei Barabas!” (Ma Barabas ga tiga tena hinarubu nong ga sip bia na kap sei ira Rom makaia Iudeia.)
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.