João 17
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ing Iesu ga tangai tar kaiken, ga nanaas uram ra mawai gaam sasaring hoken: “Mama, no pakana bung i ta hanuat. Hapuasnei no minarina no Natim waing no Natim naga hapuasnei no minamarim.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 U na gil at hoing u ga tar ra dadas tana bia na warkurai manaliu ta ira tunatuna bakut waing na tar no nilon hathatikai ta diet bakut ing u ta tar diet tana.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ma iakan no nilon hathatikai, bia diet na nunurei uga, uga no kapawena Kalou tutun, ma bia diet na nunurei mah Iesu Karisito nong u ta tulei ia ukai.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Iau ta hapuasnei no minamarim kai tano ula hanua ing iau hapataam ira pinapalim u ga tar bia iau na me gil.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Io, Mama, kaiken uga iat u na hapuasnei no minamarigu, iakano minamar iau ga hatur kahai ia tikai ma uga naluai ing ga taia baa ta ula hanua.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Iau ta hapuasnei tar uga ta diet ing u ga tar diet tagu, io, pa diet gar tano ula hanua. A num diet ma u ga tar diet tagu ma diet ta taram ira num nianga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Kaiken diet ta nunurei um bia ira linga bakut u ta tar tagu i hanuat maram at taam.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Diet ta nunurei um kanong ira nianga u ga tar tagu iau ga tar ta diet ma diet ga kap timaan lah. Diet gaba nunurei tar at bia iau ga hansur maram taam ma diet gaam nurnur bia u ga tulei iau.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ma iau, iau sasaring uta diet. Iau pai sasaring utano ula hanua. Senbia iau sasaring uta diet ing u ta tar tagu kanong a num diet.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ira linga bakut tikai ma diet a num, ma ira num, a nugu. Ma diet ta hapuasnei ira minamarigu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Iau wara hinahaan talur um iakan ra ula hanua uram taam. Senbia diet a baa ken tano ula hanua. Halhaliana Mama, his bat diet ma no dadas tano hinsaam, no hinsaam nong u ga tar ia tagu, waing diet naga tikai mon haruat datar, datar mon tikai.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ing iau ga kis tikai taar ma diet iau ga his bat diet ma no dadas ta iakano hinsang u ga tar ia tagu. Iau ga balaurei tar diet ma taia tikai ta diet i ta panim laah, senbia nong sena mon nong ga murmur hani no ngaas na hinirua, ia kaik i ta panim laah waing ira num nianga di ga pakat na hanuat tutun.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Dahina um ma iau na hanhut ukatika taam, senbia iau tangai kaiken ra linga ing iau baa kanik tano ula hanua. Ma iau tangtangai kaiken waing diet naga hung ma no nugu gungunuama ta ira nudiet nilon hoing i hung taar tagu.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Iau ta tar ira num nianga ta diet ma no ula hanua i ta malentakuanei diet kanong pa diet makai tano ula hanua, hoing mah iau pa iau makai tano ula hanua.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Pa iau saring uga bia u na kap lah diet talur no ula hanua. Taia. Iau saring uga bia u na his bat lah diet talur no Tena Sakena.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Pa diet makai tano ula hanua hoing mah iau pa iau makai tano ula hanua.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Hapalainei ira num tutun ta diet bia naga bul hasisingen diet bia diet naga hanuat a num mataniabar. Ira num nianga i tutun.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Iau ta tulei tar diet tano ula hanua hoing u ga tulei tar iau tano ula hanua.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Iau bul hasisingen habal iau tupas uga wara uta diet, waing diet mah diet naga kis sisingen pas no ula hanua bia diet naga hanuat a num mataniabar.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 — ausente —
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 No minamar nong u ga tar ia tagu iau ta tar mah ia ta diet bia diet na tikai mon hoing datar tikai mon.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Diet na tikai mon kanong u kis tagu ma iau kis ta diet. Io hua, iau sasaring bia na ngan hua ing diet na tiga kapawena mon waing no ula hanua na nunurei bia u ga tulei iau ma bia u ta sip diet hoing u ta sip iau.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Mama, iau sip diet ing u ta tar diet tagu bia diet na kis tikai ma iau tano sibaan iau na kis kaia. Iau sip hua waing diet na nas no minamarigu, no minamarigu nong u ta tar ia tagu kanong u ga sip iau naluai tano hakhakisi tano ula hanua.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Takodasiana Mama, no ula hanua pai nunurei uga senbia iau nunurei uga ma diet ira num diet nunurei bia u ga tulei iau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Iau ta hapalainei tar uga ta diet. Ma iau na madung wara hapalainei diet taam waing no num sinisip utagu na kis ta diet ma bia iau mah, iau na kis ta diet.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.