João 17

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ing Iesu ga tangai tar kaiken, ga nanaas uram ra mawai gaam sasaring hoken: “Mama, no pakana bung i ta hanuat. Hapuasnei no minarina no Natim waing no Natim naga hapuasnei no minamarim.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 U na gil at hoing u ga tar ra dadas tana bia na warkurai manaliu ta ira tunatuna bakut waing na tar no nilon hathatikai ta diet bakut ing u ta tar diet tana.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ma iakan no nilon hathatikai, bia diet na nunurei uga, uga no kapawena Kalou tutun, ma bia diet na nunurei mah Iesu Karisito nong u ta tulei ia ukai.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Iau ta hapuasnei no minamarim kai tano ula hanua ing iau hapataam ira pinapalim u ga tar bia iau na me gil.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Io, Mama, kaiken uga iat u na hapuasnei no minamarigu, iakano minamar iau ga hatur kahai ia tikai ma uga naluai ing ga taia baa ta ula hanua.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Iau ta hapuasnei tar uga ta diet ing u ga tar diet tagu, io, pa diet gar tano ula hanua. A num diet ma u ga tar diet tagu ma diet ta taram ira num nianga.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Kaiken diet ta nunurei um bia ira linga bakut u ta tar tagu i hanuat maram at taam.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Diet ta nunurei um kanong ira nianga u ga tar tagu iau ga tar ta diet ma diet ga kap timaan lah. Diet gaba nunurei tar at bia iau ga hansur maram taam ma diet gaam nurnur bia u ga tulei iau.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ma iau, iau sasaring uta diet. Iau pai sasaring utano ula hanua. Senbia iau sasaring uta diet ing u ta tar tagu kanong a num diet.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ira linga bakut tikai ma diet a num, ma ira num, a nugu. Ma diet ta hapuasnei ira minamarigu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Iau wara hinahaan talur um iakan ra ula hanua uram taam. Senbia diet a baa ken tano ula hanua. Halhaliana Mama, his bat diet ma no dadas tano hinsaam, no hinsaam nong u ga tar ia tagu, waing diet naga tikai mon haruat datar, datar mon tikai.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ing iau ga kis tikai taar ma diet iau ga his bat diet ma no dadas ta iakano hinsang u ga tar ia tagu. Iau ga balaurei tar diet ma taia tikai ta diet i ta panim laah, senbia nong sena mon nong ga murmur hani no ngaas na hinirua, ia kaik i ta panim laah waing ira num nianga di ga pakat na hanuat tutun.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Dahina um ma iau na hanhut ukatika taam, senbia iau tangai kaiken ra linga ing iau baa kanik tano ula hanua. Ma iau tangtangai kaiken waing diet naga hung ma no nugu gungunuama ta ira nudiet nilon hoing i hung taar tagu.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Iau ta tar ira num nianga ta diet ma no ula hanua i ta malentakuanei diet kanong pa diet makai tano ula hanua, hoing mah iau pa iau makai tano ula hanua.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pa iau saring uga bia u na kap lah diet talur no ula hanua. Taia. Iau saring uga bia u na his bat lah diet talur no Tena Sakena.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Pa diet makai tano ula hanua hoing mah iau pa iau makai tano ula hanua.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Hapalainei ira num tutun ta diet bia naga bul hasisingen diet bia diet naga hanuat a num mataniabar. Ira num nianga i tutun.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Iau ta tulei tar diet tano ula hanua hoing u ga tulei tar iau tano ula hanua.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Iau bul hasisingen habal iau tupas uga wara uta diet, waing diet mah diet naga kis sisingen pas no ula hanua bia diet naga hanuat a num mataniabar.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 — ausente —
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 — ausente —
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 No minamar nong u ga tar ia tagu iau ta tar mah ia ta diet bia diet na tikai mon hoing datar tikai mon.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Diet na tikai mon kanong u kis tagu ma iau kis ta diet. Io hua, iau sasaring bia na ngan hua ing diet na tiga kapawena mon waing no ula hanua na nunurei bia u ga tulei iau ma bia u ta sip diet hoing u ta sip iau.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Mama, iau sip diet ing u ta tar diet tagu bia diet na kis tikai ma iau tano sibaan iau na kis kaia. Iau sip hua waing diet na nas no minamarigu, no minamarigu nong u ta tar ia tagu kanong u ga sip iau naluai tano hakhakisi tano ula hanua.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Takodasiana Mama, no ula hanua pai nunurei uga senbia iau nunurei uga ma diet ira num diet nunurei bia u ga tulei iau.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Iau ta hapalainei tar uga ta diet. Ma iau na madung wara hapalainei diet taam waing no num sinisip utagu na kis ta diet ma bia iau mah, iau na kis ta diet.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.