João 17
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Ing Iesu ga tangai tar kaiken, ga nanaas uram ra mawai gaam sasaring hoken: “Mama, no pakana bung i ta hanuat. Hapuasnei no minarina no Natim waing no Natim naga hapuasnei no minamarim.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 U na gil at hoing u ga tar ra dadas tana bia na warkurai manaliu ta ira tunatuna bakut waing na tar no nilon hathatikai ta diet bakut ing u ta tar diet tana.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ma iakan no nilon hathatikai, bia diet na nunurei uga, uga no kapawena Kalou tutun, ma bia diet na nunurei mah Iesu Karisito nong u ta tulei ia ukai.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Iau ta hapuasnei no minamarim kai tano ula hanua ing iau hapataam ira pinapalim u ga tar bia iau na me gil.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Io, Mama, kaiken uga iat u na hapuasnei no minamarigu, iakano minamar iau ga hatur kahai ia tikai ma uga naluai ing ga taia baa ta ula hanua.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Iau ta hapuasnei tar uga ta diet ing u ga tar diet tagu, io, pa diet gar tano ula hanua. A num diet ma u ga tar diet tagu ma diet ta taram ira num nianga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Kaiken diet ta nunurei um bia ira linga bakut u ta tar tagu i hanuat maram at taam.
7 Agora,
8 Diet ta nunurei um kanong ira nianga u ga tar tagu iau ga tar ta diet ma diet ga kap timaan lah. Diet gaba nunurei tar at bia iau ga hansur maram taam ma diet gaam nurnur bia u ga tulei iau.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ma iau, iau sasaring uta diet. Iau pai sasaring utano ula hanua. Senbia iau sasaring uta diet ing u ta tar tagu kanong a num diet.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ira linga bakut tikai ma diet a num, ma ira num, a nugu. Ma diet ta hapuasnei ira minamarigu.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Iau wara hinahaan talur um iakan ra ula hanua uram taam. Senbia diet a baa ken tano ula hanua. Halhaliana Mama, his bat diet ma no dadas tano hinsaam, no hinsaam nong u ga tar ia tagu, waing diet naga tikai mon haruat datar, datar mon tikai.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ing iau ga kis tikai taar ma diet iau ga his bat diet ma no dadas ta iakano hinsang u ga tar ia tagu. Iau ga balaurei tar diet ma taia tikai ta diet i ta panim laah, senbia nong sena mon nong ga murmur hani no ngaas na hinirua, ia kaik i ta panim laah waing ira num nianga di ga pakat na hanuat tutun.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Dahina um ma iau na hanhut ukatika taam, senbia iau tangai kaiken ra linga ing iau baa kanik tano ula hanua. Ma iau tangtangai kaiken waing diet naga hung ma no nugu gungunuama ta ira nudiet nilon hoing i hung taar tagu.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iau ta tar ira num nianga ta diet ma no ula hanua i ta malentakuanei diet kanong pa diet makai tano ula hanua, hoing mah iau pa iau makai tano ula hanua.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pa iau saring uga bia u na kap lah diet talur no ula hanua. Taia. Iau saring uga bia u na his bat lah diet talur no Tena Sakena.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Pa diet makai tano ula hanua hoing mah iau pa iau makai tano ula hanua.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Hapalainei ira num tutun ta diet bia naga bul hasisingen diet bia diet naga hanuat a num mataniabar. Ira num nianga i tutun.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Iau ta tulei tar diet tano ula hanua hoing u ga tulei tar iau tano ula hanua.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Iau bul hasisingen habal iau tupas uga wara uta diet, waing diet mah diet naga kis sisingen pas no ula hanua bia diet naga hanuat a num mataniabar.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 — ausente —
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 No minamar nong u ga tar ia tagu iau ta tar mah ia ta diet bia diet na tikai mon hoing datar tikai mon.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Diet na tikai mon kanong u kis tagu ma iau kis ta diet. Io hua, iau sasaring bia na ngan hua ing diet na tiga kapawena mon waing no ula hanua na nunurei bia u ga tulei iau ma bia u ta sip diet hoing u ta sip iau.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mama, iau sip diet ing u ta tar diet tagu bia diet na kis tikai ma iau tano sibaan iau na kis kaia. Iau sip hua waing diet na nas no minamarigu, no minamarigu nong u ta tar ia tagu kanong u ga sip iau naluai tano hakhakisi tano ula hanua.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Takodasiana Mama, no ula hanua pai nunurei uga senbia iau nunurei uga ma diet ira num diet nunurei bia u ga tulei iau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Iau ta hapalainei tar uga ta diet. Ma iau na madung wara hapalainei diet taam waing no num sinisip utagu na kis ta diet ma bia iau mah, iau na kis ta diet.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.