João 10

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu ga tangai, “Muat hadadei baa! No tunatuna nong pai laka tano matanangas tano wer na sipsip, senbia i kawa pakon mon, a tena kikinau ma ra tena pinapalim bia mah ia.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 No tunatuna nong i laka tano matanangas at, a tena harbalaurai ia ta ira sipsip.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 No tena balaura matanangas i la paapos tar no matanangas tana. Ma ira sipsip diet la hanhadadei kilam no ingana ing i la tatau ira hinsa diet ira nuna sipsip, ma na lam hasur diet.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Bia i ta lam hasur lah diet, na luluai haan ta diet. Ma ira sipsip diet na murmur ia kanong diet nunurei kilam no ingana.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Iasen pa diet na mur tutun at tiga mesa. Taia! Diet na hilau talur ia kanong pa diet nunurei kilam ira ingana mesa.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Iesu ga tangai iakan ra nianga harharuat ta diet senbia pa diet ga palai ta ing ga tangtangai ta diet.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Io, Iesu gaam tangai habalin ta diet, “Muat hadadei baa! Iau at, iau no matanangas ta ira sipsip.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Diet bakut ing diet ga hanuat naluai tagu, a tena kikinau ma ra tena pinapalim bia mah diet, senbia ira sipsip pa diet ga taram diet.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Iau at, iau no matanangas. Bia tikai na laka tagu, na lon. Na laklaka ma na sursuur balin, ma na nas tupas ra bilai na nian.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 No tena kikinau i hanuat mon wara kikinau, wara harbing, ma wara hanghagawai. Iau ta hanuat bia diet na hatur kahai ra nilon, ma no nilon na hung ta diet.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “Iau at, iau no bilai na tena balbalaura sipsip, nong i tar sei no nuna nilon uta diet ira sipsip.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 No tultulai nong di la kulkul lah mon ia, pai ia no tena harbalaurai tutuna. Ma pai nuna tutuna mah ira sipsip. Hua, ing bia na nas no roka na paap i hanuat, na hilau talur ira sipsip. Ma no roka na paap na karat ira sipsip ma na pasak harbasianei diet.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 I hilau kanong di ga kul lah mon ia ma pai ngarau panei ira sipsip.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 A nugu aring mes na sipsip pa diet ta iakan ra wer na sipsip. Iau na lam hahuat mah diet. Diet na hadadei kilam no ingagu ma diet bakut diet na kis tiga kapawena wer na sipsip. Ma na tikai mon no tena harbalaurai ta diet.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 No burena hoken kaikek Mama i sip iau. I sip iau kanong iau tar sei no nugu nilon bia ena kap habal lah ia.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Taia tikai i kap sei no nugu nilon makai tagu. Senbia iau at, tano nugu lilik, iau tar sei ia. Iau at iau kurei bia ena tar sei ia, ma iau kurei tar mah bia ena kap habal lah ia. Iakan ra hartulai Mama ga tar ia tagu bia ena gil ia.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Ing ira Iudeia diet ga hadadei hoken, ira nudiet lilik ga mes harbasiai balin. Aring tiga palpal ma aring tano mesa.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Ma a haleng ta diet, diet ga tangtangai, “A sakana tanua i ta sasahai tana ma i ba. Muat hadadei ia warah?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Ma aring mesa diet ga tangtangai, “Kaiken pai a nianga nuna ta tikai ing a sakana tanua i sasahai taar tana. A sakana tanua mah i tale bia gaar hananaas ira mata diet ira pula?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 — ausente —
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 — ausente —
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Io, ira Iudeia diet ga me tur luhutanei Iesu ma diet ga tiri ia bia, “Aisa bung a baa ma u na pidik taar ma uga? Nas baa, mehet baa kiskis punpuan laah um. Kaia! Bia uga no Mesaia, io, u na hasasei hapalainei um mehet.”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Io, Iesu ga balu diet, “Iau gata hasasei tar muat, senbia pa muat nurnur. Ira pinapalim iau gilgil tano hinsana no ragu Sus, diet hasahesa utagu.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Senbia pa muat na nurnur, kanong pataia bia muat ira nugu kaba sipsip.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Ira nugu sipsip diet taram no ingagu ma iau nunurei tar diet, ma diet murmur iau.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ma iau tar no nilon hathatikai ta diet ma pa diet na hirua, ma taia tikai na ras lah diet tano limagu.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Mama nong ga tar diet tagu, i tamat ta ira linga bakut ma pai tale bia ta tikai na ras lah diet tano lima Mama.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Iau ma Mama mamir tikai mon.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 Io, ira Iudeia diet ga ru habal lah ra haat bia diet na tut ia.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Senbia Iesu ga tangai ta diet, “Iau gata haminis ra haleng bilai na pinapalim ta muat maram ta Mama. Ma muat wara tutut iau uta garum pinapalim?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ira Iudeia diet ga tangai bia, “Pa mehet wara tutut uga uta ira bilai na pinapalim. Taia. Mehet na tut uga uta ira num nianga sakasaka uta Kalou kanong a tunatuna bia mon uga ma u tangai bia Kalou uga.”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Iesu ga balu diet bia, “Muat nunurei tar ing di ga pakat ta ira numuat warkurai uta Kalou, ing Kalou ga tangai bia: ‘A god muat.’
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Kalou ga kilam kaikek ra tunatuna bia a god diet. Ga kilam diet hua ing ira nuna nianga ga haan tupas diet. Ma dahat nunurei bia ira nianga gar ta Kalou di gata pakat, i tur hatikai taar.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Senbia utagu at, Mama ga bul hasisingen iau bia iau naga gamgamatien gaam tulei iau ukai tano ula hanua. Ing bia Kalou ga kilam kaikek ra tunatuna bia a god diet, wara biha tutun bia muat tangai bia iau tangai hagawai Kalou ing iau tangai bia, ‘A nati Kalou iau’?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Waak muat ra nurnur tagu bia pa iau na gil ira pinapalim ing Mama i nem bia ena gil.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Iasen ing bia iau gilgil kaiken ra pinapalim ma pa muat nurnur tagu, io, i tahut bia muat na nurnur ta ira pinapalim iau gilgil waing muat naga nunurei kilam bia Mama i kis tagu ma iau kis ta Mama.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Ma diet ga walar habal bia diet na palim kahai Iesu senbia diet ga pet pua ma Iesu ga tale bia na haan sukun diet.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Namur Iesu ga balas habal no taah Ioridaan uras tano sibaan Ioanes no tena bapitaiso ga huna bapitaiso ira tunatuna kaia naluai, ma Iesu ga me kiskis kaia.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ma a haleng na mataniabar diet ga haan tupas ia ma diet ga tangai, “I tutuna bia Ioanes pa ga gil ta dadas na hakilang senbia a tutuna bakut ing Ioanes ga tangai uta iakan ra tunatuna.”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ma a haleng diet ga nurnur ta Iesu ta iakano taman.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.