João 10
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Iesu ga tangai, “Muat hadadei baa! No tunatuna nong pai laka tano matanangas tano wer na sipsip, senbia i kawa pakon mon, a tena kikinau ma ra tena pinapalim bia mah ia.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 No tunatuna nong i laka tano matanangas at, a tena harbalaurai ia ta ira sipsip.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 No tena balaura matanangas i la paapos tar no matanangas tana. Ma ira sipsip diet la hanhadadei kilam no ingana ing i la tatau ira hinsa diet ira nuna sipsip, ma na lam hasur diet.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Bia i ta lam hasur lah diet, na luluai haan ta diet. Ma ira sipsip diet na murmur ia kanong diet nunurei kilam no ingana.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Iasen pa diet na mur tutun at tiga mesa. Taia! Diet na hilau talur ia kanong pa diet nunurei kilam ira ingana mesa.”
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Iesu ga tangai iakan ra nianga harharuat ta diet senbia pa diet ga palai ta ing ga tangtangai ta diet.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Io, Iesu gaam tangai habalin ta diet, “Muat hadadei baa! Iau at, iau no matanangas ta ira sipsip.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Diet bakut ing diet ga hanuat naluai tagu, a tena kikinau ma ra tena pinapalim bia mah diet, senbia ira sipsip pa diet ga taram diet.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Iau at, iau no matanangas. Bia tikai na laka tagu, na lon. Na laklaka ma na sursuur balin, ma na nas tupas ra bilai na nian.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 No tena kikinau i hanuat mon wara kikinau, wara harbing, ma wara hanghagawai. Iau ta hanuat bia diet na hatur kahai ra nilon, ma no nilon na hung ta diet.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “Iau at, iau no bilai na tena balbalaura sipsip, nong i tar sei no nuna nilon uta diet ira sipsip.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 No tultulai nong di la kulkul lah mon ia, pai ia no tena harbalaurai tutuna. Ma pai nuna tutuna mah ira sipsip. Hua, ing bia na nas no roka na paap i hanuat, na hilau talur ira sipsip. Ma no roka na paap na karat ira sipsip ma na pasak harbasianei diet.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 I hilau kanong di ga kul lah mon ia ma pai ngarau panei ira sipsip.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 A nugu aring mes na sipsip pa diet ta iakan ra wer na sipsip. Iau na lam hahuat mah diet. Diet na hadadei kilam no ingagu ma diet bakut diet na kis tiga kapawena wer na sipsip. Ma na tikai mon no tena harbalaurai ta diet.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 No burena hoken kaikek Mama i sip iau. I sip iau kanong iau tar sei no nugu nilon bia ena kap habal lah ia.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Taia tikai i kap sei no nugu nilon makai tagu. Senbia iau at, tano nugu lilik, iau tar sei ia. Iau at iau kurei bia ena tar sei ia, ma iau kurei tar mah bia ena kap habal lah ia. Iakan ra hartulai Mama ga tar ia tagu bia ena gil ia.”
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Ing ira Iudeia diet ga hadadei hoken, ira nudiet lilik ga mes harbasiai balin. Aring tiga palpal ma aring tano mesa.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Ma a haleng ta diet, diet ga tangtangai, “A sakana tanua i ta sasahai tana ma i ba. Muat hadadei ia warah?”
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Ma aring mesa diet ga tangtangai, “Kaiken pai a nianga nuna ta tikai ing a sakana tanua i sasahai taar tana. A sakana tanua mah i tale bia gaar hananaas ira mata diet ira pula?”
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 — ausente —
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 — ausente —
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Io, ira Iudeia diet ga me tur luhutanei Iesu ma diet ga tiri ia bia, “Aisa bung a baa ma u na pidik taar ma uga? Nas baa, mehet baa kiskis punpuan laah um. Kaia! Bia uga no Mesaia, io, u na hasasei hapalainei um mehet.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Io, Iesu ga balu diet, “Iau gata hasasei tar muat, senbia pa muat nurnur. Ira pinapalim iau gilgil tano hinsana no ragu Sus, diet hasahesa utagu.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Senbia pa muat na nurnur, kanong pataia bia muat ira nugu kaba sipsip.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Ira nugu sipsip diet taram no ingagu ma iau nunurei tar diet, ma diet murmur iau.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ma iau tar no nilon hathatikai ta diet ma pa diet na hirua, ma taia tikai na ras lah diet tano limagu.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mama nong ga tar diet tagu, i tamat ta ira linga bakut ma pai tale bia ta tikai na ras lah diet tano lima Mama.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Iau ma Mama mamir tikai mon.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Io, ira Iudeia diet ga ru habal lah ra haat bia diet na tut ia.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Senbia Iesu ga tangai ta diet, “Iau gata haminis ra haleng bilai na pinapalim ta muat maram ta Mama. Ma muat wara tutut iau uta garum pinapalim?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Ira Iudeia diet ga tangai bia, “Pa mehet wara tutut uga uta ira bilai na pinapalim. Taia. Mehet na tut uga uta ira num nianga sakasaka uta Kalou kanong a tunatuna bia mon uga ma u tangai bia Kalou uga.”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Iesu ga balu diet bia, “Muat nunurei tar ing di ga pakat ta ira numuat warkurai uta Kalou, ing Kalou ga tangai bia: ‘A god muat.’
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Kalou ga kilam kaikek ra tunatuna bia a god diet. Ga kilam diet hua ing ira nuna nianga ga haan tupas diet. Ma dahat nunurei bia ira nianga gar ta Kalou di gata pakat, i tur hatikai taar.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Senbia utagu at, Mama ga bul hasisingen iau bia iau naga gamgamatien gaam tulei iau ukai tano ula hanua. Ing bia Kalou ga kilam kaikek ra tunatuna bia a god diet, wara biha tutun bia muat tangai bia iau tangai hagawai Kalou ing iau tangai bia, ‘A nati Kalou iau’?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Waak muat ra nurnur tagu bia pa iau na gil ira pinapalim ing Mama i nem bia ena gil.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Iasen ing bia iau gilgil kaiken ra pinapalim ma pa muat nurnur tagu, io, i tahut bia muat na nurnur ta ira pinapalim iau gilgil waing muat naga nunurei kilam bia Mama i kis tagu ma iau kis ta Mama.”
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Ma diet ga walar habal bia diet na palim kahai Iesu senbia diet ga pet pua ma Iesu ga tale bia na haan sukun diet.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Namur Iesu ga balas habal no taah Ioridaan uras tano sibaan Ioanes no tena bapitaiso ga huna bapitaiso ira tunatuna kaia naluai, ma Iesu ga me kiskis kaia.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Ma a haleng na mataniabar diet ga haan tupas ia ma diet ga tangai, “I tutuna bia Ioanes pa ga gil ta dadas na hakilang senbia a tutuna bakut ing Ioanes ga tangai uta iakan ra tunatuna.”
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Ma a haleng diet ga nurnur ta Iesu ta iakano taman.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.