Filipenses 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma no numuat kinkinis narako ta Karisito i la hadadas muat. No nuna harmarsai i hamaraam muat. Muat la tiktikai ma no Halhaliana Tanua. Muat gil ra tahut ma muat harmarsai hargilaas.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kaiken ra linga i tutuna. Io hua, i tahut bia na tikai mon ira numuat lilik ma na tiga mangana harmarsai mon muat na haminis hargilaas ta muat. I tahut mah bia muat na tiga bala mon ma bia na tiga kapawena sinisip uta ira tintalen muat nem bia muat na mur. Ing bia muat na gil hua, iau na manga guama tutun at.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Waak muat gilgil ta linga wara hatahutnei habal muat sena mon ma ira mesa um taia. Waak muat liklik hatamat baal at muat. Iasen i tahut bia muat bakut tikatikai, muat na matien na tunatuna, muat naga lik bia ira mesa diet tamat at ta muat.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Muat bakut tikatikai, pa muat na harbalaurai ta ira numuat linga sena mon, senbia ta ira linga gar na mesa mah.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 I tahut bia ira numuat mangana lilik na haruat ma no lilik ta Iesu Karisito, ma i hoken.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Siga tutun at Iesu Karisito? I palai bia Kalou at ia. A tutuna, iasen ing bia Karisito ga nas kilam bia i haruat ma Kalou, pa ga lik bia na papalim ma no nuna kinkinis na tamat wara hatahutnei habal at ia.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Taia. Ga waak sei no nuna tamat na kinkinis ma ga kap no tintalen hoing tiga tultulai, di gaam kaha ia hoira tunatuna.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Bia di ga nas kilam ia bia a tunatuna ia, ga bul hasur at ia ma ga taram Kalou tuk taar tano nuna minaat, a mangana minaat aram tiga kabai at.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Io hua, Kalou ga manga hatamat ia ma ga tar no hinsang tana nong i naliu ta ira hinsang bakut.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Io hua, ira bilai na talaigu, hoing muat ga murmur no magingin na tartaram nianga ing iau ga kis tikai taar ma muat, iau manga nem bia muat na mur nianga mah hua kaiken ing iau kis taar tapaka ta muat. Iau nem bia muat na walwalar ma ra dadas ma ra tamat na urur ma ra ramramin bia muat na lon haruat ma no harhalon nong muat gata kap ia.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Muat na lon hua kanong nong i papalim ma ra dadas narako ta muat, ia Kalou. I papalim narako ta muat bia muat na guama ma muat na tale wara gilgil haruat ma no nuna bilai na nemnem.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 I tahut bia ta ira linga muat gil, waak muat rungurung bia hargau,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 waing muat naga bilai harsakit ma tikai pa na tale bia na kilam tar tiga sakena ta muat. Muat na gil hoken waing muat ira nati Kalou naga taia ta sakena ta muat ing muat lon taar nalamin ta diet ing diet haliliai ira tutuna ma i pusuka ira nudiet tintalen talur ira takodasiana. Muat na murarang nalamin ta diet haruat ma ira tagul aram ra mawai.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 I tale bia muat na tatalen hua ing muat na tur dadas tano nianga na nilon. Muat na gilgil hua bia enaga latlaat tano bung ta Karisito bia pa iau ga hilau harbusbus bia ma pa iau ga papalim bia.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Iasen ing bia a dadas na linga sakit i haan tupas iau, io, iau na guama mon. Ira numuat nurnur i haruat ma ra hartabar na tuntuan muat gil tupas Kalou. Ma ing bia di hurangai tar ira gapigu hoing tiga hartabar na wain aram naliu tano numuat hartabar, io, iau na guama tikai ma muat.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Io, muat mah, i tahut bia muat na kanakana ma muat na guama tikai ma iau.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ing bia no Watong i nem hua, io, iau nem bia ena tulei hagasiaan Timoti ukaia ta muat, waing iau mah iau naga kilinganei ra gungunuama bia ena hadadei ira hinhinawas uta muat.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Iau na tulei ia kanong taia mah um tikai huteta tagu ing i tikai ira numamir lilik uta muat. Ma ia sena mon mah ing muat la kis taar tano katina.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ira mesa bakut diet murmur ira nudiet nemnem at, ma ira linga gar ta Iesu Karisito, taia.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ma muat nunurei tar bia Timoti i ta haminis ta muat bia a bilai na tunatuna ia. I ta papalim tikai ma iau hoing tiga bulu ma no ana sus ing mamir ga papalim hoing ira tultulai tano tahut na hinhinawas.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Io hua, iau nem bia ni tulei ia ukatika ta muat ing a mon bia iau palai bia a mangana linga sa na haan tupas no nugu nilon.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Narako tano nugu nurnur tano Watong iau nunurei tar bia pa na halis ma iau mah, ni hanuat.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Senbia iau lik bia i manga tahut bia iau na tulei Epaparoditus no tasigu ta Karisito ukatika ta muat. Ia nong i ta papalim tikai ma iau. Ma i ta pusak mah ira tinirih tikai ma iau narako ta iakan ra hinarubu. Ma ia mah no numuat tultulai nong muat ga tulei ia wara harharahut iau.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 I tahut bia iau ni tulei ia kanong i manga marmaris ma i nem bia na nas muat. Ma i tahut mah bia ni tulei ia kanong ga manga tirih no nuna lilik panei muat ing ga ser lah bia muat ga hadadei utana bia i maset.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 A tutuna sakit bia ga maset ma ga wara minminaat. Senbia Kalou ga marsei ia. Ma taia bia ia sen. Ga marsei mah iau, bia kaba iau kilinganei tiga tamat na tapunuk sakit.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Io hua, i manga mamahien no balagu bia iau na tulei ia waing muat naga guama baal bia muat na nas ia, ma bia no nugu tapunuk naga hansur.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.