Filipenses 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Ma no numuat kinkinis narako ta Karisito i la hadadas muat. No nuna harmarsai i hamaraam muat. Muat la tiktikai ma no Halhaliana Tanua. Muat gil ra tahut ma muat harmarsai hargilaas.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Kaiken ra linga i tutuna. Io hua, i tahut bia na tikai mon ira numuat lilik ma na tiga mangana harmarsai mon muat na haminis hargilaas ta muat. I tahut mah bia muat na tiga bala mon ma bia na tiga kapawena sinisip uta ira tintalen muat nem bia muat na mur. Ing bia muat na gil hua, iau na manga guama tutun at.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Waak muat gilgil ta linga wara hatahutnei habal muat sena mon ma ira mesa um taia. Waak muat liklik hatamat baal at muat. Iasen i tahut bia muat bakut tikatikai, muat na matien na tunatuna, muat naga lik bia ira mesa diet tamat at ta muat.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Muat bakut tikatikai, pa muat na harbalaurai ta ira numuat linga sena mon, senbia ta ira linga gar na mesa mah.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 I tahut bia ira numuat mangana lilik na haruat ma no lilik ta Iesu Karisito, ma i hoken.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Siga tutun at Iesu Karisito? I palai bia Kalou at ia. A tutuna, iasen ing bia Karisito ga nas kilam bia i haruat ma Kalou, pa ga lik bia na papalim ma no nuna kinkinis na tamat wara hatahutnei habal at ia.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Taia. Ga waak sei no nuna tamat na kinkinis ma ga kap no tintalen hoing tiga tultulai, di gaam kaha ia hoira tunatuna.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Bia di ga nas kilam ia bia a tunatuna ia, ga bul hasur at ia ma ga taram Kalou tuk taar tano nuna minaat, a mangana minaat aram tiga kabai at.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Io hua, Kalou ga manga hatamat ia ma ga tar no hinsang tana nong i naliu ta ira hinsang bakut.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Io hua, ira bilai na talaigu, hoing muat ga murmur no magingin na tartaram nianga ing iau ga kis tikai taar ma muat, iau manga nem bia muat na mur nianga mah hua kaiken ing iau kis taar tapaka ta muat. Iau nem bia muat na walwalar ma ra dadas ma ra tamat na urur ma ra ramramin bia muat na lon haruat ma no harhalon nong muat gata kap ia.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Muat na lon hua kanong nong i papalim ma ra dadas narako ta muat, ia Kalou. I papalim narako ta muat bia muat na guama ma muat na tale wara gilgil haruat ma no nuna bilai na nemnem.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 I tahut bia ta ira linga muat gil, waak muat rungurung bia hargau,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 waing muat naga bilai harsakit ma tikai pa na tale bia na kilam tar tiga sakena ta muat. Muat na gil hoken waing muat ira nati Kalou naga taia ta sakena ta muat ing muat lon taar nalamin ta diet ing diet haliliai ira tutuna ma i pusuka ira nudiet tintalen talur ira takodasiana. Muat na murarang nalamin ta diet haruat ma ira tagul aram ra mawai.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 I tale bia muat na tatalen hua ing muat na tur dadas tano nianga na nilon. Muat na gilgil hua bia enaga latlaat tano bung ta Karisito bia pa iau ga hilau harbusbus bia ma pa iau ga papalim bia.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Iasen ing bia a dadas na linga sakit i haan tupas iau, io, iau na guama mon. Ira numuat nurnur i haruat ma ra hartabar na tuntuan muat gil tupas Kalou. Ma ing bia di hurangai tar ira gapigu hoing tiga hartabar na wain aram naliu tano numuat hartabar, io, iau na guama tikai ma muat.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Io, muat mah, i tahut bia muat na kanakana ma muat na guama tikai ma iau.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ing bia no Watong i nem hua, io, iau nem bia ena tulei hagasiaan Timoti ukaia ta muat, waing iau mah iau naga kilinganei ra gungunuama bia ena hadadei ira hinhinawas uta muat.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Iau na tulei ia kanong taia mah um tikai huteta tagu ing i tikai ira numamir lilik uta muat. Ma ia sena mon mah ing muat la kis taar tano katina.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ira mesa bakut diet murmur ira nudiet nemnem at, ma ira linga gar ta Iesu Karisito, taia.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ma muat nunurei tar bia Timoti i ta haminis ta muat bia a bilai na tunatuna ia. I ta papalim tikai ma iau hoing tiga bulu ma no ana sus ing mamir ga papalim hoing ira tultulai tano tahut na hinhinawas.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Io hua, iau nem bia ni tulei ia ukatika ta muat ing a mon bia iau palai bia a mangana linga sa na haan tupas no nugu nilon.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Narako tano nugu nurnur tano Watong iau nunurei tar bia pa na halis ma iau mah, ni hanuat.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Senbia iau lik bia i manga tahut bia iau na tulei Epaparoditus no tasigu ta Karisito ukatika ta muat. Ia nong i ta papalim tikai ma iau. Ma i ta pusak mah ira tinirih tikai ma iau narako ta iakan ra hinarubu. Ma ia mah no numuat tultulai nong muat ga tulei ia wara harharahut iau.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 I tahut bia iau ni tulei ia kanong i manga marmaris ma i nem bia na nas muat. Ma i tahut mah bia ni tulei ia kanong ga manga tirih no nuna lilik panei muat ing ga ser lah bia muat ga hadadei utana bia i maset.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 A tutuna sakit bia ga maset ma ga wara minminaat. Senbia Kalou ga marsei ia. Ma taia bia ia sen. Ga marsei mah iau, bia kaba iau kilinganei tiga tamat na tapunuk sakit.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Io hua, i manga mamahien no balagu bia iau na tulei ia waing muat naga guama baal bia muat na nas ia, ma bia no nugu tapunuk naga hansur.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.