Filipenses 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma no numuat kinkinis narako ta Karisito i la hadadas muat. No nuna harmarsai i hamaraam muat. Muat la tiktikai ma no Halhaliana Tanua. Muat gil ra tahut ma muat harmarsai hargilaas.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Kaiken ra linga i tutuna. Io hua, i tahut bia na tikai mon ira numuat lilik ma na tiga mangana harmarsai mon muat na haminis hargilaas ta muat. I tahut mah bia muat na tiga bala mon ma bia na tiga kapawena sinisip uta ira tintalen muat nem bia muat na mur. Ing bia muat na gil hua, iau na manga guama tutun at.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Waak muat gilgil ta linga wara hatahutnei habal muat sena mon ma ira mesa um taia. Waak muat liklik hatamat baal at muat. Iasen i tahut bia muat bakut tikatikai, muat na matien na tunatuna, muat naga lik bia ira mesa diet tamat at ta muat.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Muat bakut tikatikai, pa muat na harbalaurai ta ira numuat linga sena mon, senbia ta ira linga gar na mesa mah.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 I tahut bia ira numuat mangana lilik na haruat ma no lilik ta Iesu Karisito, ma i hoken.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Siga tutun at Iesu Karisito? I palai bia Kalou at ia. A tutuna, iasen ing bia Karisito ga nas kilam bia i haruat ma Kalou, pa ga lik bia na papalim ma no nuna kinkinis na tamat wara hatahutnei habal at ia.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Taia. Ga waak sei no nuna tamat na kinkinis ma ga kap no tintalen hoing tiga tultulai, di gaam kaha ia hoira tunatuna.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Bia di ga nas kilam ia bia a tunatuna ia, ga bul hasur at ia ma ga taram Kalou tuk taar tano nuna minaat, a mangana minaat aram tiga kabai at.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Io hua, Kalou ga manga hatamat ia ma ga tar no hinsang tana nong i naliu ta ira hinsang bakut.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Io hua, ira bilai na talaigu, hoing muat ga murmur no magingin na tartaram nianga ing iau ga kis tikai taar ma muat, iau manga nem bia muat na mur nianga mah hua kaiken ing iau kis taar tapaka ta muat. Iau nem bia muat na walwalar ma ra dadas ma ra tamat na urur ma ra ramramin bia muat na lon haruat ma no harhalon nong muat gata kap ia.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Muat na lon hua kanong nong i papalim ma ra dadas narako ta muat, ia Kalou. I papalim narako ta muat bia muat na guama ma muat na tale wara gilgil haruat ma no nuna bilai na nemnem.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 I tahut bia ta ira linga muat gil, waak muat rungurung bia hargau,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 waing muat naga bilai harsakit ma tikai pa na tale bia na kilam tar tiga sakena ta muat. Muat na gil hoken waing muat ira nati Kalou naga taia ta sakena ta muat ing muat lon taar nalamin ta diet ing diet haliliai ira tutuna ma i pusuka ira nudiet tintalen talur ira takodasiana. Muat na murarang nalamin ta diet haruat ma ira tagul aram ra mawai.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 I tale bia muat na tatalen hua ing muat na tur dadas tano nianga na nilon. Muat na gilgil hua bia enaga latlaat tano bung ta Karisito bia pa iau ga hilau harbusbus bia ma pa iau ga papalim bia.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Iasen ing bia a dadas na linga sakit i haan tupas iau, io, iau na guama mon. Ira numuat nurnur i haruat ma ra hartabar na tuntuan muat gil tupas Kalou. Ma ing bia di hurangai tar ira gapigu hoing tiga hartabar na wain aram naliu tano numuat hartabar, io, iau na guama tikai ma muat.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Io, muat mah, i tahut bia muat na kanakana ma muat na guama tikai ma iau.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ing bia no Watong i nem hua, io, iau nem bia ena tulei hagasiaan Timoti ukaia ta muat, waing iau mah iau naga kilinganei ra gungunuama bia ena hadadei ira hinhinawas uta muat.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Iau na tulei ia kanong taia mah um tikai huteta tagu ing i tikai ira numamir lilik uta muat. Ma ia sena mon mah ing muat la kis taar tano katina.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ira mesa bakut diet murmur ira nudiet nemnem at, ma ira linga gar ta Iesu Karisito, taia.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ma muat nunurei tar bia Timoti i ta haminis ta muat bia a bilai na tunatuna ia. I ta papalim tikai ma iau hoing tiga bulu ma no ana sus ing mamir ga papalim hoing ira tultulai tano tahut na hinhinawas.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Io hua, iau nem bia ni tulei ia ukatika ta muat ing a mon bia iau palai bia a mangana linga sa na haan tupas no nugu nilon.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Narako tano nugu nurnur tano Watong iau nunurei tar bia pa na halis ma iau mah, ni hanuat.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Senbia iau lik bia i manga tahut bia iau na tulei Epaparoditus no tasigu ta Karisito ukatika ta muat. Ia nong i ta papalim tikai ma iau. Ma i ta pusak mah ira tinirih tikai ma iau narako ta iakan ra hinarubu. Ma ia mah no numuat tultulai nong muat ga tulei ia wara harharahut iau.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 I tahut bia iau ni tulei ia kanong i manga marmaris ma i nem bia na nas muat. Ma i tahut mah bia ni tulei ia kanong ga manga tirih no nuna lilik panei muat ing ga ser lah bia muat ga hadadei utana bia i maset.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 A tutuna sakit bia ga maset ma ga wara minminaat. Senbia Kalou ga marsei ia. Ma taia bia ia sen. Ga marsei mah iau, bia kaba iau kilinganei tiga tamat na tapunuk sakit.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Io hua, i manga mamahien no balagu bia iau na tulei ia waing muat naga guama baal bia muat na nas ia, ma bia no nugu tapunuk naga hansur.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.