Filipenses 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iau Pol, mamir ma ne Timoti, mamir ira airua tena tinaram tano pinapalim ta Iesu Karisito. Ma mamir tulei kaiken ra nianga tupas muat ira mataniabar tus ta Kalou ing muat kis narako ta Iesu Karisito kaia Pilipai. Ma mamir tulei kaiken ra nianga mah tupas ira airua mangana lualua na lotu, muat ira lualua ma muat ira tena harharahut.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 A harmarsai ma ra malum ta muat maram ta Kalou no adahat Sus ma makaia ta Iesu Karisito no Watong.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ma iau tanga tahut ta Kalou ta ira pakana bung bakut ing iau lik lah muat.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ta ira bung iau la saasaring ta muat, iau la saasaring ma ra gungunuama kanong muat ta tur tikai ma iau tur lah maram tano luena bung tuk taar katin ta iakan ra pinapalim tano tahut na hinhinawas.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 — ausente —
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 I tahut tagu bia ena kilinganei iakan ra mangana kilkilinganai hoken uta muat kanong muat kis taar narako tano katigu. Kalou i ta tabar bia mon muat ma ra harharahut bia muat naga tale wara tuntunur tikai ma iau ta ira kaba linga ing i la hanahaan tupas iau. Bia iau kis taar kai ta ra hinhisaan, bia iau tur bat ira hartakun tar tano tahut na hinhinawas, bia iau hatutuna iakano hinhinawas, io, muat kakaap tikai ma iau. Ma iakanong no burena bia iau gi manga nem muat.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 I tale bia Kalou na haut ta ing no balagu i manga mur muat haruat ma no harmarsai ta Iesu Karisito tupas muat.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ma iau sasaring bia no numuat harmarsai na tamtamat hanahaan ma bia no numuat mintota wara nunurei kilam ira tahut ma ira sakena na kurei timaan iakano harmarsai.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Iau sasaring bia muat na ngen hua muat naga nas kilam ira linga i manga bilai sakit ma kaba muat gi puka ta ira linga i sakena, ma bia muat na tahut harsakit wara tangtagurei muat utano bung ta Karisito.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ma iau sasaring mah bia ira numuat nilon na hung ma ra hunena no takodas na magingin nong i hanuat maram narako tano numuat kinkinis tikai ma Iesu Karisito ma bia ta ira hunue muat da pirlat ma da hatamat Kalou.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ira tasigu ta Karisito, iau nem bia muat na palai bia ira linga ing i ta hanuat tagu i ta harahut balik no tahut na hinhinawas wara hinahaan harbasiai.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Io hua, ira umri tano tamat na lualua sakit kai, ma ira mes na tunatuna mah, diet nunurei bia no harpidinau iau ga kap ia, uta Karisito ia.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ma no harpidinau di ga gil tagu, i ta haragat haleng sakit ta ira tasi dahat tano nudiet kinkinis narako tano Watong. Io, bia ing hokaiken, diet ta manga balamasa wara warawai ma no nianga ta Kalou, ma taia ta bunurut i kis ta diet.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 I tutuna bia aring diet warawai ta Karisito kanong diet lilik sakasaka tano nugu kinkinis na lualua ma diet la bala ngungut taar tagu. Senbia ta ira mesa, diet warawai maram narako ta ira bilai na bala diet.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ma diet kaiken ra tunatuna, diet gilgil hua ma ra harmarsai kanong diet nunurei bia Kalou i ta bul iau bia iau na turtur bat ira hartakun tano tahut na hinhinawas.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ma sen diet ira mesa ing diet warawai uta Karisito, diet harbabo mon. Diet mangaha ta ira mahua na kinkinis na tamat. Diet lik bia i tale diet bia diet na hatut purpuruan taar tagu ing iau kis taar ta kaiken ra hinhisaan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Senbia taia ta linga. Bia diet na warawai ma ra harbabo na lilik bia tutun na lilik, iakan pai tamat na linga. Iasen no linga i tamat, i hoken, bia da mur ira ngaas bakut wara warawai uta Karisito. Io hua, iau guama um.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ma iau na guama hanahaan kanong iau nunurei bia ira linga i ta hanuat taar tagu na gil iau bia iau na langalanga um ta ira numuat sinsaring ma tano harharahut makaia tano Tanua ta Iesu Karisito.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ma iau na langalanga um hua haruat ma no nugu tamat na nemnem bia kaba iau gi gil tiga linga ing na hahirhirnei iau. Ma iau manga lik bia i tutuna, bia pa iau na gil hua. Senbia iau nem bia iau na hung ma ra balamasa waing kaiken no nugu kidilona nilon na hatamat Karisito hoing iau la gilgil hait hua. Ing bia iau na lon bia iau na maat, iau nem mon bia iau na hatamat Karisito.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ma hokaiken, tano nugu lilik, bia iau na lon, Karisito no suruna tano nugu nilon. Ma bia iau na maat, iau na hatur kahai ra bilai na linga.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ma ing bia iau lon baa ta iakan ra palatamaigu iau nunurei bia na mon hunuena tano nugu pinapalim. Pa iau nunurei bia ena pilak gahim ta dir.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 No nugu nemnem i tur harbasiai ta dir. Iau nem bia iau na haan talur iakan ra nilon uram ta Karisito kanong iakan nong i manga tahut sakit.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Senbia i manga tahut wara gaia muat bia iau na kis taar baa ta iakan ra nilon.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ma kanong iau manga palai bia no nugu nilon na harahut muat, hua, iau gi nunurei bia ena lon taar baa ma ena kis tikai ma muat bia muat na tahuat hanahaan ta ira numuat nurnur ma bia muat na kap ra gungunuama ta ira linga muat nurnur tanai.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Iau na lon baa waing muat na manga pirlat Iesu Karisito tano nugu hinanuat balin tupas muat.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ma no tamat na linga ia hoken, bia muat na tatalen hoing no tahut na hinhinawas ta Karisito i tangai hua. Muat na tatalen hua waing iau naga hadadei ta linga uta muat. Bia i tale iau bia iau na hanuat tupas muat bia taia, io, iau nem bia iau na hadadei bia muat tur dadas ma tiga kapawena lilik ma bia muat walwalar ma ra dadas hoing tiga kapawena tunatuna panei ira linga dahat nurnur tanai maram narako tano tahut na hinhinawas.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ma iau nem bia iau na hadadei mah bia taia numuat ta bunurut uta diet ing diet wara bulbul hasur muat. Kaiken ra linga i haminis hapalainei uta diet bia Kalou na haliarei diet ma sen na halon muat.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kaiken ra linga na ubal muat hua kanong Kalou i ta tabar muat ma ra bilai na kinkinis uta Karisito ma i hoken, bia muat na nurnur tana, senbia pai iakanong sena mon. Taia. Muat na kilinganei mah um ra ngunngutaan utana.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ma i palai bia muat ta kap ra ngunngutaan hua kanong muat ta laka mah tano hinarubu tikai ma ira tinirih nong muat ga nas bia ga ubal iau naluai. Ma hoing muat ta hadadei, iakano hinarubu at iau tur taar narako baa tana kaiken.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.