Atos 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 — ausente —
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Ing Sol ga hananhuat huteta tano pisa na hala Damaskas, kaikek at tiga lulunga maram ra mawai ga murarang bat ia.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Ga puka taar napu tano pisa ma ga hadadei ra ingana tikai ga tangai tana bia, “Sol! Sol! Wara biha bia u hanghagawai iau?”
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Sol ga tiri bia, “Siga uga, Watong?”
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Senbia u na taman tut ma u na haan taar tano pisa na hala ma da hasasei uga ta ira linga ing u na gil.”
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Ira tunatuna ing diet ga saksakatei hani Sol diet ga tur tabuna nianga. Diet ga hadadei no kinakel senbia pa diet ga nas taring.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Sol ga taman tut makaia tano pisa ma ga palas mata, senbia pa ga tale bia na nas tiga linga. Io, diet ga palim lah no limana ma diet ga luai ia u na Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Ga pula ra aitul a bung ma pa ga iaan ma pa ga mamai ta taah.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Ma ga mon tiga tena tinaram tano lotu na Damaskas hinsana Ananias. Ga nas tiga ninaas na tanua ing no Watong ga tangai tana, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Io, no Watong ga tangai tana, “Haan uram tano hala ta Iudas, tano ngaas di kilam ia bia Takodas. U na tiri u tiga tunatuna ma Tasas hinsana ne Sol. Kana i sasaring.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 Ma i ta nas tiga ninaas na tanua. Ma ta iakano nuna ninaas i nas bia tiga tunatuna hinsana ne Ananias i hanuat ma i bul ira limana tana bia na nanaas balin.”
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Ananias ga balu ia bia, “Watong, iau ta hadadei ra haleng na nianga uta iakanong ra tunatuna ma uta ira saksakena i ta gil tar ta ira num mataniabar tus aram Ierusalem.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Ma i ta hanuat ukai Damaskas tikai ma ra dadas ta ira tamat na pris gar na Iudeia bia na me palim kahai diet ing diet latlotu tupas uga.”
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Senbia no Watong ga tangai tana bia, “Haan, kanong iau ta pilak ia bia a nugu tultulai wara hasahesa utagu ta diet ing pai Iudeia diet ma ta ira nudiet king ma ta ira mataniabar na Iudeia mah.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Ma iau na haminis tana bia a mangana tamat na ngunngutaan hoeh ing na kap wara utagu.”
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Io, Ananias ga haan ma ga laka tano hala nong Sol ga kiskis tana. Ga bul ira limana tana ma ga tangai tana bia, “Tasigu Sol, no Watong i ta tulei iau. Ma ia a mon Iesu nong ga puasa taar taam na ngaas ing u ga hanahaan ukai. Ma i tulei iau waing u naga nanaas balin ma u naga hung ma no Halhaliana Tanua.”
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Kaikek at aring linga hoira halagalina kiripa ga puka laah ta ira mata ne Sol, gaam nanaas baal um. Io, ga taman tut ma ga kap bapitaiso.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Ma namur bia gata iaan taar, no nuna dadas ga hanuat baal um.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Pa ga halis mon ma ga tur lah bia na warawai narako ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia bia Iesu ia no Nati Kalou.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ma diet bakut ing diet ga hadadei ia, diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Ai! Dahat nunurei bia aram Ierusalem iakan a mon ra tunatuna nong ga hagawai diet ing diet latlotu tupas iakan ra tunatuna Iesu! Ma i palai mah bia i ta hanuat at ukai wara palpalim kahai ira tunatuna bia na lam diet taar ta ira tamat na pris! I ta biha kaiken?”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Senbia no hinarpir ta Sol ga hanhanuat dadas. Ma ira Iudeia aras Damaskas pa diet ga tale bia diet na balu Sol ing ga hatutun tar ta diet bia Iesu ia no Mesaia.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Namur, bia haleng bung gata sakit, ira Iudeia diet ga hanuat hulungai ma diet ga wor kumaan bia diet na bu bing Sol.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Ma senbia Sol ga ser lah no nudiet pidik. Ra bung ma ra kasakesa diet ga tur na ninaas ta ira matanangas huat tano pisa na hala wara bubu bing Sol.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Iasen tiga bung ra bung ira bulu na hausur ta Sol diet ga lam lah ia ma diet ga haruha hasur ia ma tiga tamat na kalot uras napu maram tiga matana kalangaar tano balo tano pisa na hala.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Ing Sol ga hanuat Ierusalem ga walar bia na kis tikai ma ira tena tinaram tano lotu. Ma senbia pa diet ga nurnur bia ia tiga tena tinaram tutun tano lotu, ma diet bakut diet ga burtei ia.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Senbia Banabas ga hanuat gaam lam lah ia uram ta ira apostolo. Ga hapalainei ta diet ing Sol ga nas no Watong tano ngaas ma bia no Watong ga ianga tana. Ga hasasei mah diet bia aras Damaskas Sol ga ianga ma no hinsa Iesu ma pata bunurut.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Io, Sol ga kis tikai ma diet ma ga hanhan hurlabit aram Ierusalem ma ga iangianga ma no hinsana no Watong ma ra balamasa.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Ga ianga ma ga hargau ma ira Iudeia ing diet tano nianga na Grik, senbia diet ga walwalar bia diet na bu bing ia.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Ing ira haratasin narako ta Karisito diet ga ser lah hoken, diet ga lam hasur Sol uras Kaisaria diet gaam tulei sei ia u Tasas.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Io, no lotu narako ta ira hanua Galili, Iudeia, ma Samaria ga hatur kahai ra kinkinis na malum ma diet ga kap ra dadas maram naliu. Ma tano harharagat tano Halhaliana Tanua ma tano kinkinis na urur tano Watong, no winawas ta ira mataniabar narako tano lotu ga tamtamat hanahaan.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Io, ma Pita, ing ga hanahaan hurlabit, ga haan wara kolkol ira mataniabar tus ta Kalou aras Lida.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Kaia Lida ga haan tupas tiga tunatuna a hinsana Enias. Ga pengpeng ma pa ga tale bia na haan talur no kubena a liman ma itul na tinahon.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Pita ga tangai tana bia, “Enias, Iesu Karisito i halangalanga uga. Taman tut ma u na puli no kubem.” Ma kaikek at ga taman tut
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Ma ira mataniabar ma Lida ma Saron diet ga nas ia ma diet ga tahurus taar tano Watong.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Io, ma aras Jopa ga mon tiga hahina, a tena tinaram tano lotu ia, a hinsana Tabita (ma tano nianga na Grik di pukusanei ia bia Dokas). Hatikai i la gilgil ira tahut na magingin ma i la harharahut ira maris.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Ta iakano pakana bung ga maset gaam maat. Io, di ga gis no palatamaina ma di ga hakuban ia tiga sibaan aram naliu tiga hala.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Ma Lida pai manga helik ta Jopa. Ma ing ira tena tinaram tano lotu aras Jopa diet ga hadadei bia Pita i kana Lida, diet ga tulei airua tunatuna uram tana ma dir ga hapar ia ma dir ga tangai bia, “U na habir ukai ta mehet!”
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Io, Pita ga haan tikai ma dir. Ing dal ga hanuat di ga lam halaka Pita uram tano sibaan naliu tano hala. Ma ira makosa bakut diet ga tur burung ia ma ra sinsinuah. Ma diet ga hamhaminis ira sigasigam ma ira maal ing Dokas ga gil ing ga lon taar baa.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Pita ga tulei hasur diet bakut u nataman. Io, ga singabukun gaam sasaring. Ga talinganei no palatamaina no hahina ma ga tangai bia, “Tabita, taman tut!” Tabita ga palas mata, ma ing ga nas Pita, ga kis tutur.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pita ga palim lah no limana ma ga harahut ia wara tuntunur. Io, ga tatau ira mataniabar tus ta Kalou tikai ma ira makosa gaam haminis ia ta diet bia i ta lon.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Ma ira mataniabar tano hanua bakut Jopa, diet ga ser iakan ra linga ma a haleng sakit diet ga nurnur tano Watong.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Io, Pita ga kis baa na Jopa tikai ma tiga tena pinapalim ma ra pala bulumakau, a hinsana Saimon.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.