Atos 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 — ausente —
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Ing Sol ga hananhuat huteta tano pisa na hala Damaskas, kaikek at tiga lulunga maram ra mawai ga murarang bat ia.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Ga puka taar napu tano pisa ma ga hadadei ra ingana tikai ga tangai tana bia, “Sol! Sol! Wara biha bia u hanghagawai iau?”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Sol ga tiri bia, “Siga uga, Watong?”
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Senbia u na taman tut ma u na haan taar tano pisa na hala ma da hasasei uga ta ira linga ing u na gil.”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Ira tunatuna ing diet ga saksakatei hani Sol diet ga tur tabuna nianga. Diet ga hadadei no kinakel senbia pa diet ga nas taring.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Sol ga taman tut makaia tano pisa ma ga palas mata, senbia pa ga tale bia na nas tiga linga. Io, diet ga palim lah no limana ma diet ga luai ia u na Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Ga pula ra aitul a bung ma pa ga iaan ma pa ga mamai ta taah.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Ma ga mon tiga tena tinaram tano lotu na Damaskas hinsana Ananias. Ga nas tiga ninaas na tanua ing no Watong ga tangai tana, “Ananias!”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Io, no Watong ga tangai tana, “Haan uram tano hala ta Iudas, tano ngaas di kilam ia bia Takodas. U na tiri u tiga tunatuna ma Tasas hinsana ne Sol. Kana i sasaring.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Ma i ta nas tiga ninaas na tanua. Ma ta iakano nuna ninaas i nas bia tiga tunatuna hinsana ne Ananias i hanuat ma i bul ira limana tana bia na nanaas balin.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ananias ga balu ia bia, “Watong, iau ta hadadei ra haleng na nianga uta iakanong ra tunatuna ma uta ira saksakena i ta gil tar ta ira num mataniabar tus aram Ierusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Ma i ta hanuat ukai Damaskas tikai ma ra dadas ta ira tamat na pris gar na Iudeia bia na me palim kahai diet ing diet latlotu tupas uga.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Senbia no Watong ga tangai tana bia, “Haan, kanong iau ta pilak ia bia a nugu tultulai wara hasahesa utagu ta diet ing pai Iudeia diet ma ta ira nudiet king ma ta ira mataniabar na Iudeia mah.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Ma iau na haminis tana bia a mangana tamat na ngunngutaan hoeh ing na kap wara utagu.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Io, Ananias ga haan ma ga laka tano hala nong Sol ga kiskis tana. Ga bul ira limana tana ma ga tangai tana bia, “Tasigu Sol, no Watong i ta tulei iau. Ma ia a mon Iesu nong ga puasa taar taam na ngaas ing u ga hanahaan ukai. Ma i tulei iau waing u naga nanaas balin ma u naga hung ma no Halhaliana Tanua.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Kaikek at aring linga hoira halagalina kiripa ga puka laah ta ira mata ne Sol, gaam nanaas baal um. Io, ga taman tut ma ga kap bapitaiso.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Ma namur bia gata iaan taar, no nuna dadas ga hanuat baal um.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Pa ga halis mon ma ga tur lah bia na warawai narako ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia bia Iesu ia no Nati Kalou.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ma diet bakut ing diet ga hadadei ia, diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Ai! Dahat nunurei bia aram Ierusalem iakan a mon ra tunatuna nong ga hagawai diet ing diet latlotu tupas iakan ra tunatuna Iesu! Ma i palai mah bia i ta hanuat at ukai wara palpalim kahai ira tunatuna bia na lam diet taar ta ira tamat na pris! I ta biha kaiken?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Senbia no hinarpir ta Sol ga hanhanuat dadas. Ma ira Iudeia aras Damaskas pa diet ga tale bia diet na balu Sol ing ga hatutun tar ta diet bia Iesu ia no Mesaia.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Namur, bia haleng bung gata sakit, ira Iudeia diet ga hanuat hulungai ma diet ga wor kumaan bia diet na bu bing Sol.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Ma senbia Sol ga ser lah no nudiet pidik. Ra bung ma ra kasakesa diet ga tur na ninaas ta ira matanangas huat tano pisa na hala wara bubu bing Sol.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Iasen tiga bung ra bung ira bulu na hausur ta Sol diet ga lam lah ia ma diet ga haruha hasur ia ma tiga tamat na kalot uras napu maram tiga matana kalangaar tano balo tano pisa na hala.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Ing Sol ga hanuat Ierusalem ga walar bia na kis tikai ma ira tena tinaram tano lotu. Ma senbia pa diet ga nurnur bia ia tiga tena tinaram tutun tano lotu, ma diet bakut diet ga burtei ia.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Senbia Banabas ga hanuat gaam lam lah ia uram ta ira apostolo. Ga hapalainei ta diet ing Sol ga nas no Watong tano ngaas ma bia no Watong ga ianga tana. Ga hasasei mah diet bia aras Damaskas Sol ga ianga ma no hinsa Iesu ma pata bunurut.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Io, Sol ga kis tikai ma diet ma ga hanhan hurlabit aram Ierusalem ma ga iangianga ma no hinsana no Watong ma ra balamasa.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Ga ianga ma ga hargau ma ira Iudeia ing diet tano nianga na Grik, senbia diet ga walwalar bia diet na bu bing ia.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Ing ira haratasin narako ta Karisito diet ga ser lah hoken, diet ga lam hasur Sol uras Kaisaria diet gaam tulei sei ia u Tasas.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Io, no lotu narako ta ira hanua Galili, Iudeia, ma Samaria ga hatur kahai ra kinkinis na malum ma diet ga kap ra dadas maram naliu. Ma tano harharagat tano Halhaliana Tanua ma tano kinkinis na urur tano Watong, no winawas ta ira mataniabar narako tano lotu ga tamtamat hanahaan.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Io, ma Pita, ing ga hanahaan hurlabit, ga haan wara kolkol ira mataniabar tus ta Kalou aras Lida.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Kaia Lida ga haan tupas tiga tunatuna a hinsana Enias. Ga pengpeng ma pa ga tale bia na haan talur no kubena a liman ma itul na tinahon.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Pita ga tangai tana bia, “Enias, Iesu Karisito i halangalanga uga. Taman tut ma u na puli no kubem.” Ma kaikek at ga taman tut
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Ma ira mataniabar ma Lida ma Saron diet ga nas ia ma diet ga tahurus taar tano Watong.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Io, ma aras Jopa ga mon tiga hahina, a tena tinaram tano lotu ia, a hinsana Tabita (ma tano nianga na Grik di pukusanei ia bia Dokas). Hatikai i la gilgil ira tahut na magingin ma i la harharahut ira maris.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Ta iakano pakana bung ga maset gaam maat. Io, di ga gis no palatamaina ma di ga hakuban ia tiga sibaan aram naliu tiga hala.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Ma Lida pai manga helik ta Jopa. Ma ing ira tena tinaram tano lotu aras Jopa diet ga hadadei bia Pita i kana Lida, diet ga tulei airua tunatuna uram tana ma dir ga hapar ia ma dir ga tangai bia, “U na habir ukai ta mehet!”
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Io, Pita ga haan tikai ma dir. Ing dal ga hanuat di ga lam halaka Pita uram tano sibaan naliu tano hala. Ma ira makosa bakut diet ga tur burung ia ma ra sinsinuah. Ma diet ga hamhaminis ira sigasigam ma ira maal ing Dokas ga gil ing ga lon taar baa.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Pita ga tulei hasur diet bakut u nataman. Io, ga singabukun gaam sasaring. Ga talinganei no palatamaina no hahina ma ga tangai bia, “Tabita, taman tut!” Tabita ga palas mata, ma ing ga nas Pita, ga kis tutur.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pita ga palim lah no limana ma ga harahut ia wara tuntunur. Io, ga tatau ira mataniabar tus ta Kalou tikai ma ira makosa gaam haminis ia ta diet bia i ta lon.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Ma ira mataniabar tano hanua bakut Jopa, diet ga ser iakan ra linga ma a haleng sakit diet ga nurnur tano Watong.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Io, Pita ga kis baa na Jopa tikai ma tiga tena pinapalim ma ra pala bulumakau, a hinsana Saimon.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.