Atos 9
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 — ausente —
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 — ausente —
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Ing Sol ga hananhuat huteta tano pisa na hala Damaskas, kaikek at tiga lulunga maram ra mawai ga murarang bat ia.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ga puka taar napu tano pisa ma ga hadadei ra ingana tikai ga tangai tana bia, “Sol! Sol! Wara biha bia u hanghagawai iau?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Sol ga tiri bia, “Siga uga, Watong?”
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Senbia u na taman tut ma u na haan taar tano pisa na hala ma da hasasei uga ta ira linga ing u na gil.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Ira tunatuna ing diet ga saksakatei hani Sol diet ga tur tabuna nianga. Diet ga hadadei no kinakel senbia pa diet ga nas taring.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Sol ga taman tut makaia tano pisa ma ga palas mata, senbia pa ga tale bia na nas tiga linga. Io, diet ga palim lah no limana ma diet ga luai ia u na Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Ga pula ra aitul a bung ma pa ga iaan ma pa ga mamai ta taah.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Ma ga mon tiga tena tinaram tano lotu na Damaskas hinsana Ananias. Ga nas tiga ninaas na tanua ing no Watong ga tangai tana, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Io, no Watong ga tangai tana, “Haan uram tano hala ta Iudas, tano ngaas di kilam ia bia Takodas. U na tiri u tiga tunatuna ma Tasas hinsana ne Sol. Kana i sasaring.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Ma i ta nas tiga ninaas na tanua. Ma ta iakano nuna ninaas i nas bia tiga tunatuna hinsana ne Ananias i hanuat ma i bul ira limana tana bia na nanaas balin.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ananias ga balu ia bia, “Watong, iau ta hadadei ra haleng na nianga uta iakanong ra tunatuna ma uta ira saksakena i ta gil tar ta ira num mataniabar tus aram Ierusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Ma i ta hanuat ukai Damaskas tikai ma ra dadas ta ira tamat na pris gar na Iudeia bia na me palim kahai diet ing diet latlotu tupas uga.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Senbia no Watong ga tangai tana bia, “Haan, kanong iau ta pilak ia bia a nugu tultulai wara hasahesa utagu ta diet ing pai Iudeia diet ma ta ira nudiet king ma ta ira mataniabar na Iudeia mah.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Ma iau na haminis tana bia a mangana tamat na ngunngutaan hoeh ing na kap wara utagu.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Io, Ananias ga haan ma ga laka tano hala nong Sol ga kiskis tana. Ga bul ira limana tana ma ga tangai tana bia, “Tasigu Sol, no Watong i ta tulei iau. Ma ia a mon Iesu nong ga puasa taar taam na ngaas ing u ga hanahaan ukai. Ma i tulei iau waing u naga nanaas balin ma u naga hung ma no Halhaliana Tanua.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Kaikek at aring linga hoira halagalina kiripa ga puka laah ta ira mata ne Sol, gaam nanaas baal um. Io, ga taman tut ma ga kap bapitaiso.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Ma namur bia gata iaan taar, no nuna dadas ga hanuat baal um.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Pa ga halis mon ma ga tur lah bia na warawai narako ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia bia Iesu ia no Nati Kalou.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Ma diet bakut ing diet ga hadadei ia, diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Ai! Dahat nunurei bia aram Ierusalem iakan a mon ra tunatuna nong ga hagawai diet ing diet latlotu tupas iakan ra tunatuna Iesu! Ma i palai mah bia i ta hanuat at ukai wara palpalim kahai ira tunatuna bia na lam diet taar ta ira tamat na pris! I ta biha kaiken?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Senbia no hinarpir ta Sol ga hanhanuat dadas. Ma ira Iudeia aras Damaskas pa diet ga tale bia diet na balu Sol ing ga hatutun tar ta diet bia Iesu ia no Mesaia.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Namur, bia haleng bung gata sakit, ira Iudeia diet ga hanuat hulungai ma diet ga wor kumaan bia diet na bu bing Sol.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ma senbia Sol ga ser lah no nudiet pidik. Ra bung ma ra kasakesa diet ga tur na ninaas ta ira matanangas huat tano pisa na hala wara bubu bing Sol.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Iasen tiga bung ra bung ira bulu na hausur ta Sol diet ga lam lah ia ma diet ga haruha hasur ia ma tiga tamat na kalot uras napu maram tiga matana kalangaar tano balo tano pisa na hala.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Ing Sol ga hanuat Ierusalem ga walar bia na kis tikai ma ira tena tinaram tano lotu. Ma senbia pa diet ga nurnur bia ia tiga tena tinaram tutun tano lotu, ma diet bakut diet ga burtei ia.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Senbia Banabas ga hanuat gaam lam lah ia uram ta ira apostolo. Ga hapalainei ta diet ing Sol ga nas no Watong tano ngaas ma bia no Watong ga ianga tana. Ga hasasei mah diet bia aras Damaskas Sol ga ianga ma no hinsa Iesu ma pata bunurut.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Io, Sol ga kis tikai ma diet ma ga hanhan hurlabit aram Ierusalem ma ga iangianga ma no hinsana no Watong ma ra balamasa.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Ga ianga ma ga hargau ma ira Iudeia ing diet tano nianga na Grik, senbia diet ga walwalar bia diet na bu bing ia.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Ing ira haratasin narako ta Karisito diet ga ser lah hoken, diet ga lam hasur Sol uras Kaisaria diet gaam tulei sei ia u Tasas.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Io, no lotu narako ta ira hanua Galili, Iudeia, ma Samaria ga hatur kahai ra kinkinis na malum ma diet ga kap ra dadas maram naliu. Ma tano harharagat tano Halhaliana Tanua ma tano kinkinis na urur tano Watong, no winawas ta ira mataniabar narako tano lotu ga tamtamat hanahaan.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Io, ma Pita, ing ga hanahaan hurlabit, ga haan wara kolkol ira mataniabar tus ta Kalou aras Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Kaia Lida ga haan tupas tiga tunatuna a hinsana Enias. Ga pengpeng ma pa ga tale bia na haan talur no kubena a liman ma itul na tinahon.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Pita ga tangai tana bia, “Enias, Iesu Karisito i halangalanga uga. Taman tut ma u na puli no kubem.” Ma kaikek at ga taman tut
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Ma ira mataniabar ma Lida ma Saron diet ga nas ia ma diet ga tahurus taar tano Watong.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Io, ma aras Jopa ga mon tiga hahina, a tena tinaram tano lotu ia, a hinsana Tabita (ma tano nianga na Grik di pukusanei ia bia Dokas). Hatikai i la gilgil ira tahut na magingin ma i la harharahut ira maris.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Ta iakano pakana bung ga maset gaam maat. Io, di ga gis no palatamaina ma di ga hakuban ia tiga sibaan aram naliu tiga hala.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Ma Lida pai manga helik ta Jopa. Ma ing ira tena tinaram tano lotu aras Jopa diet ga hadadei bia Pita i kana Lida, diet ga tulei airua tunatuna uram tana ma dir ga hapar ia ma dir ga tangai bia, “U na habir ukai ta mehet!”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Io, Pita ga haan tikai ma dir. Ing dal ga hanuat di ga lam halaka Pita uram tano sibaan naliu tano hala. Ma ira makosa bakut diet ga tur burung ia ma ra sinsinuah. Ma diet ga hamhaminis ira sigasigam ma ira maal ing Dokas ga gil ing ga lon taar baa.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Pita ga tulei hasur diet bakut u nataman. Io, ga singabukun gaam sasaring. Ga talinganei no palatamaina no hahina ma ga tangai bia, “Tabita, taman tut!” Tabita ga palas mata, ma ing ga nas Pita, ga kis tutur.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Pita ga palim lah no limana ma ga harahut ia wara tuntunur. Io, ga tatau ira mataniabar tus ta Kalou tikai ma ira makosa gaam haminis ia ta diet bia i ta lon.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Ma ira mataniabar tano hanua bakut Jopa, diet ga ser iakan ra linga ma a haleng sakit diet ga nurnur tano Watong.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Io, Pita ga kis baa na Jopa tikai ma tiga tena pinapalim ma ra pala bulumakau, a hinsana Saimon.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.