Atos 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 — ausente —
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Ing Sol ga hananhuat huteta tano pisa na hala Damaskas, kaikek at tiga lulunga maram ra mawai ga murarang bat ia.
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 Ga puka taar napu tano pisa ma ga hadadei ra ingana tikai ga tangai tana bia, “Sol! Sol! Wara biha bia u hanghagawai iau?”
4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Sol ga tiri bia, “Siga uga, Watong?”
5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 Senbia u na taman tut ma u na haan taar tano pisa na hala ma da hasasei uga ta ira linga ing u na gil.”
6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse- lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 Ira tunatuna ing diet ga saksakatei hani Sol diet ga tur tabuna nianga. Diet ga hadadei no kinakel senbia pa diet ga nas taring.
7 E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 Sol ga taman tut makaia tano pisa ma ga palas mata, senbia pa ga tale bia na nas tiga linga. Io, diet ga palim lah no limana ma diet ga luai ia u na Damaskas.
8 E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 Ga pula ra aitul a bung ma pa ga iaan ma pa ga mamai ta taah.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu, nem bebeu.
10 Ma ga mon tiga tena tinaram tano lotu na Damaskas hinsana Ananias. Ga nas tiga ninaas na tanua ing no Watong ga tangai tana, “Ananias!”
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias. E disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 Io, no Watong ga tangai tana, “Haan uram tano hala ta Iudas, tano ngaas di kilam ia bia Takodas. U na tiri u tiga tunatuna ma Tasas hinsana ne Sol. Kana i sasaring.
11 E disse- lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 Ma i ta nas tiga ninaas na tanua. Ma ta iakano nuna ninaas i nas bia tiga tunatuna hinsana ne Ananias i hanuat ma i bul ira limana tana bia na nanaas balin.”
12 e numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 Ananias ga balu ia bia, “Watong, iau ta hadadei ra haleng na nianga uta iakanong ra tunatuna ma uta ira saksakena i ta gil tar ta ira num mataniabar tus aram Ierusalem.
13 E respondeu Ananias: Senhor, de muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Ma i ta hanuat ukai Damaskas tikai ma ra dadas ta ira tamat na pris gar na Iudeia bia na me palim kahai diet ing diet latlotu tupas uga.”
14 e aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Senbia no Watong ga tangai tana bia, “Haan, kanong iau ta pilak ia bia a nugu tultulai wara hasahesa utagu ta diet ing pai Iudeia diet ma ta ira nudiet king ma ta ira mataniabar na Iudeia mah.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis, e dos filhos de Israel.
16 Ma iau na haminis tana bia a mangana tamat na ngunngutaan hoeh ing na kap wara utagu.”
16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 Io, Ananias ga haan ma ga laka tano hala nong Sol ga kiskis tana. Ga bul ira limana tana ma ga tangai tana bia, “Tasigu Sol, no Watong i ta tulei iau. Ma ia a mon Iesu nong ga puasa taar taam na ngaas ing u ga hanahaan ukai. Ma i tulei iau waing u naga nanaas balin ma u naga hung ma no Halhaliana Tanua.”
17 E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Kaikek at aring linga hoira halagalina kiripa ga puka laah ta ira mata ne Sol, gaam nanaas baal um. Io, ga taman tut ma ga kap bapitaiso.
18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 Ma namur bia gata iaan taar, no nuna dadas ga hanuat baal um.
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 Pa ga halis mon ma ga tur lah bia na warawai narako ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia bia Iesu ia no Nati Kalou.
20 E logo, nas sinagogas, pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
21 Ma diet bakut ing diet ga hadadei ia, diet ga karup ma diet ga tangai bia, “Ai! Dahat nunurei bia aram Ierusalem iakan a mon ra tunatuna nong ga hagawai diet ing diet latlotu tupas iakan ra tunatuna Iesu! Ma i palai mah bia i ta hanuat at ukai wara palpalim kahai ira tunatuna bia na lam diet taar ta ira tamat na pris! I ta biha kaiken?”
21 Todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 Senbia no hinarpir ta Sol ga hanhanuat dadas. Ma ira Iudeia aras Damaskas pa diet ga tale bia diet na balu Sol ing ga hatutun tar ta diet bia Iesu ia no Mesaia.
22 Saulo, porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 Namur, bia haleng bung gata sakit, ira Iudeia diet ga hanuat hulungai ma diet ga wor kumaan bia diet na bu bing Sol.
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 Ma senbia Sol ga ser lah no nudiet pidik. Ra bung ma ra kasakesa diet ga tur na ninaas ta ira matanangas huat tano pisa na hala wara bubu bing Sol.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 Iasen tiga bung ra bung ira bulu na hausur ta Sol diet ga lam lah ia ma diet ga haruha hasur ia ma tiga tamat na kalot uras napu maram tiga matana kalangaar tano balo tano pisa na hala.
25 tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 Ing Sol ga hanuat Ierusalem ga walar bia na kis tikai ma ira tena tinaram tano lotu. Ma senbia pa diet ga nurnur bia ia tiga tena tinaram tutun tano lotu, ma diet bakut diet ga burtei ia.
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Senbia Banabas ga hanuat gaam lam lah ia uram ta ira apostolo. Ga hapalainei ta diet ing Sol ga nas no Watong tano ngaas ma bia no Watong ga ianga tana. Ga hasasei mah diet bia aras Damaskas Sol ga ianga ma no hinsa Iesu ma pata bunurut.
27 Então, Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor, e este lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 Io, Sol ga kis tikai ma diet ma ga hanhan hurlabit aram Ierusalem ma ga iangianga ma no hinsana no Watong ma ra balamasa.
28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
29 Ga ianga ma ga hargau ma ira Iudeia ing diet tano nianga na Grik, senbia diet ga walwalar bia diet na bu bing ia.
29 E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 Ing ira haratasin narako ta Karisito diet ga ser lah hoken, diet ga lam hasur Sol uras Kaisaria diet gaam tulei sei ia u Tasas.
30 Sabendo- o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia e o enviaram a Tarso.
31 Io, no lotu narako ta ira hanua Galili, Iudeia, ma Samaria ga hatur kahai ra kinkinis na malum ma diet ga kap ra dadas maram naliu. Ma tano harharagat tano Halhaliana Tanua ma tano kinkinis na urur tano Watong, no winawas ta ira mataniabar narako tano lotu ga tamtamat hanahaan.
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.
32 Io, ma Pita, ing ga hanahaan hurlabit, ga haan wara kolkol ira mataniabar tus ta Kalou aras Lida.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Kaia Lida ga haan tupas tiga tunatuna a hinsana Enias. Ga pengpeng ma pa ga tale bia na haan talur no kubena a liman ma itul na tinahon.
33 E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 Pita ga tangai tana bia, “Enias, Iesu Karisito i halangalanga uga. Taman tut ma u na puli no kubem.” Ma kaikek at ga taman tut
34 E disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Ma ira mataniabar ma Lida ma Saron diet ga nas ia ma diet ga tahurus taar tano Watong.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Io, ma aras Jopa ga mon tiga hahina, a tena tinaram tano lotu ia, a hinsana Tabita (ma tano nianga na Grik di pukusanei ia bia Dokas). Hatikai i la gilgil ira tahut na magingin ma i la harharahut ira maris.
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que, traduzido, se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Ta iakano pakana bung ga maset gaam maat. Io, di ga gis no palatamaina ma di ga hakuban ia tiga sibaan aram naliu tiga hala.
37 E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 Ma Lida pai manga helik ta Jopa. Ma ing ira tena tinaram tano lotu aras Jopa diet ga hadadei bia Pita i kana Lida, diet ga tulei airua tunatuna uram tana ma dir ga hapar ia ma dir ga tangai bia, “U na habir ukai ta mehet!”
38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 Io, Pita ga haan tikai ma dir. Ing dal ga hanuat di ga lam halaka Pita uram tano sibaan naliu tano hala. Ma ira makosa bakut diet ga tur burung ia ma ra sinsinuah. Ma diet ga hamhaminis ira sigasigam ma ira maal ing Dokas ga gil ing ga lon taar baa.
39 E, levantando-se Pedro, foi com eles. Quando chegou, o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestes que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 Pita ga tulei hasur diet bakut u nataman. Io, ga singabukun gaam sasaring. Ga talinganei no palatamaina no hahina ma ga tangai bia, “Tabita, taman tut!” Tabita ga palas mata, ma ing ga nas Pita, ga kis tutur.
40 Mas Pedro, fazendo- as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 Pita ga palim lah no limana ma ga harahut ia wara tuntunur. Io, ga tatau ira mataniabar tus ta Kalou tikai ma ira makosa gaam haminis ia ta diet bia i ta lon.
41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Ma ira mataniabar tano hanua bakut Jopa, diet ga ser iakan ra linga ma a haleng sakit diet ga nurnur tano Watong.
42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Io, Pita ga kis baa na Jopa tikai ma tiga tena pinapalim ma ra pala bulumakau, a hinsana Saimon.
43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.