Atos 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiga bung Pita ma Ioanes dir ga haan uram tano tamat na hala na lotu ra aitul a pakana bung ra matarahien, ma ra nudiet pakana bung na sinsaring iakanong.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ma di ga kap hahuat tiga tunatuna di ga kaha ia ma ra pengpeng ia taar tano matanangas huat di la kilkilam ia bia Melmel. Ira kaba bungbung di la bulbul ia tano matanangas bia na sarsaring kinewa ta ira mataniabar diet la hanahaan uram tano tamat na hala na lotu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ma ing ga nas Pita ma ne Ioanes dir ga hanahaan laka, ga saring dir wara nuna ta kinewa.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Io, Pita ma Ioanes dir ga ngok dadas tana ma Pita ga tangai bia, “Nas mamir!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Io, ga tadangai dir kanong ga lik bia dir na tabar ia ta linga.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Senbia Pita ga tangai tana bia, “Taia ta kinewa tagu, senbia no linga iau mon ia, iakan iau na tabar uga ma ia. Tano hinsa Iesu Karisito ma Nasaret iau tangai taam, Tut, ma u na haan!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Io, Pita ga palim no sot na limana ma ga harahut ia wara tuntunur. Kaikek at ira kakena no tunatuna ma ira harpasum na kakena ga tahut.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Io, ga karuas tutur gaam hatahun hinahaan tubena iat. Io, ga sakatei halaka dir uram tano tamat na hala na lotu, ma kana ga karkaruas haan ma ga pirpirlat Kalou.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ira mataniabar diet ga nas ia ma ga hanan haan ma ga pirpirlat Kalou.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ma ing diet ga nas kilam ia bia ia mon no pengpeng nong git kiskis tano melmel na matanangas huat tano tamat na hala na lotu, diet ga manga karup ma diet gaam panganga taar mon um ta iakan ra linga gata hanuat taar tana.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ing no tunatuna ga palim hadadas tar a baa Pita ma ne Ioanes, ira mataniabar bakut diet ga karup ma diet ga hilor dal tano sibaan di ga kilam ia bia no parada ta Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ing Pita ga nas hua ga tangai ta ira mataniabar hoken: “Kaba mataniabar ma Israel, i ngen hoeh bia muat karup ta iakan ra linga ma muat gi ngokngok ta mamir hokek? Hoeh, muat lik bia a mon dadas ta mamir bia mamir bilai harsakit kaiken mamir gi tale bia mamir na hatut iakan ra tunatuna gi haan? Taia!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 No God ta Abraham, Aisak ma Iakop, no God ta ira kaba hintubu dahat, i ta hamar no nuna tultulai Iesu. Ma Pailat gata lik bia na halangalanga sei um ia senbia muat ga tar sei ia bia da bu bing ia ma muat ga harhus sei ia ra matmataan ta Pailat.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Muat ga harhus sei no Takodasiana, no Halhaliana, ma muat ga sasaring bia Pailat na hasur sei tiga tena harubu bingbing taar ta muat.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Muat ga bu bing no Burena no Nilon senbia Kalou ga hatut habal ia talur ra minaat. Mehet ga nas iakan, hua mehet gi hasahesa bia a tutun na linga ia.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Tano nurnur ta Iesu iakan ra tunatuna i ta kap ra dadas, iakan a mon ra tunatuna nong muat nasnas ia ma muat nunurei tar ia. Tano dadas tano hinsa Iesu ma no nurnur nong i tahuat tana, iakanong i ta halangalanga timaan bakut ia kakek muat nas tar ia hua.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Io, kaba tasigu, iau nunurei tar ing bia muat ga gil hua ta Iesu, pa muat ga palai bia muat ga gilgil ra sa, ma ira numuat lualua mah hua.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Iasen Kalou ga tangai hanaluai ta ira inga diet ira poropet bia no nuna Mesaia na kilinganei ra ngunngutaan. Ma Kalou i ta hatutun um iakan.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Na kis taar a baa aram ra mawai tuk tano pakana bung bia Kalou na hasigarina habal ira linga bakut hoing Kalou ga tangai tar hua naluai sakit ta ira inga diet ira nuna halhaliana poropet.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ma Moses ga hasahesa uta iakan ing ga tangai hoken: ‘No Watong no numuat God na hatut numuat tiga poropet hoken iau makaia nalamin tano numuat huntunaan. Muat na taram bakut ira nuna nianga ing na tangai ta muat.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Bia siga tikai pa na taram ia, io, da hasisingen sei ia ta ira nuna mataniabar ma da bu bing ia.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Hoken ira kaba poropet bakut, Samuel no luena ma diet ing diet ga mur lah ia, diet bakut ing diet ga ianga, diet ga hasahesa ta ira linga ing na hanuat ta kaiken ra pakana bung.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Io, Kalou ga tar ira nuna nianga ta ira nuna poropet, ma muat ta tinanei lah kaikek ira nudiet nianga ma no kunubus mah nong Kalou ga gil ia tikai ma ira hintubu muat ing ga tangai ta Abraham hoken: ‘Iau na haidanei no num bulumur waing ira huntunaan bakut tano ula hanua diet na daan tana.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Io, ing Kalou ga hatut no nuna tultulai ga luena tulei baa ia ukai ta muat bia na me haidanei muat hoken, na hurusanei muat tikatikai talur ira numuat sakana magingin.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.