Atos 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiga bung Pita ma Ioanes dir ga haan uram tano tamat na hala na lotu ra aitul a pakana bung ra matarahien, ma ra nudiet pakana bung na sinsaring iakanong.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ma di ga kap hahuat tiga tunatuna di ga kaha ia ma ra pengpeng ia taar tano matanangas huat di la kilkilam ia bia Melmel. Ira kaba bungbung di la bulbul ia tano matanangas bia na sarsaring kinewa ta ira mataniabar diet la hanahaan uram tano tamat na hala na lotu.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ma ing ga nas Pita ma ne Ioanes dir ga hanahaan laka, ga saring dir wara nuna ta kinewa.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Io, Pita ma Ioanes dir ga ngok dadas tana ma Pita ga tangai bia, “Nas mamir!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Io, ga tadangai dir kanong ga lik bia dir na tabar ia ta linga.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Senbia Pita ga tangai tana bia, “Taia ta kinewa tagu, senbia no linga iau mon ia, iakan iau na tabar uga ma ia. Tano hinsa Iesu Karisito ma Nasaret iau tangai taam, Tut, ma u na haan!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Io, Pita ga palim no sot na limana ma ga harahut ia wara tuntunur. Kaikek at ira kakena no tunatuna ma ira harpasum na kakena ga tahut.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Io, ga karuas tutur gaam hatahun hinahaan tubena iat. Io, ga sakatei halaka dir uram tano tamat na hala na lotu, ma kana ga karkaruas haan ma ga pirpirlat Kalou.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ira mataniabar diet ga nas ia ma ga hanan haan ma ga pirpirlat Kalou.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ma ing diet ga nas kilam ia bia ia mon no pengpeng nong git kiskis tano melmel na matanangas huat tano tamat na hala na lotu, diet ga manga karup ma diet gaam panganga taar mon um ta iakan ra linga gata hanuat taar tana.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ing no tunatuna ga palim hadadas tar a baa Pita ma ne Ioanes, ira mataniabar bakut diet ga karup ma diet ga hilor dal tano sibaan di ga kilam ia bia no parada ta Solomon.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ing Pita ga nas hua ga tangai ta ira mataniabar hoken: “Kaba mataniabar ma Israel, i ngen hoeh bia muat karup ta iakan ra linga ma muat gi ngokngok ta mamir hokek? Hoeh, muat lik bia a mon dadas ta mamir bia mamir bilai harsakit kaiken mamir gi tale bia mamir na hatut iakan ra tunatuna gi haan? Taia!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 No God ta Abraham, Aisak ma Iakop, no God ta ira kaba hintubu dahat, i ta hamar no nuna tultulai Iesu. Ma Pailat gata lik bia na halangalanga sei um ia senbia muat ga tar sei ia bia da bu bing ia ma muat ga harhus sei ia ra matmataan ta Pailat.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Muat ga harhus sei no Takodasiana, no Halhaliana, ma muat ga sasaring bia Pailat na hasur sei tiga tena harubu bingbing taar ta muat.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Muat ga bu bing no Burena no Nilon senbia Kalou ga hatut habal ia talur ra minaat. Mehet ga nas iakan, hua mehet gi hasahesa bia a tutun na linga ia.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tano nurnur ta Iesu iakan ra tunatuna i ta kap ra dadas, iakan a mon ra tunatuna nong muat nasnas ia ma muat nunurei tar ia. Tano dadas tano hinsa Iesu ma no nurnur nong i tahuat tana, iakanong i ta halangalanga timaan bakut ia kakek muat nas tar ia hua.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Io, kaba tasigu, iau nunurei tar ing bia muat ga gil hua ta Iesu, pa muat ga palai bia muat ga gilgil ra sa, ma ira numuat lualua mah hua.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Iasen Kalou ga tangai hanaluai ta ira inga diet ira poropet bia no nuna Mesaia na kilinganei ra ngunngutaan. Ma Kalou i ta hatutun um iakan.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Na kis taar a baa aram ra mawai tuk tano pakana bung bia Kalou na hasigarina habal ira linga bakut hoing Kalou ga tangai tar hua naluai sakit ta ira inga diet ira nuna halhaliana poropet.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ma Moses ga hasahesa uta iakan ing ga tangai hoken: ‘No Watong no numuat God na hatut numuat tiga poropet hoken iau makaia nalamin tano numuat huntunaan. Muat na taram bakut ira nuna nianga ing na tangai ta muat.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Bia siga tikai pa na taram ia, io, da hasisingen sei ia ta ira nuna mataniabar ma da bu bing ia.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Hoken ira kaba poropet bakut, Samuel no luena ma diet ing diet ga mur lah ia, diet bakut ing diet ga ianga, diet ga hasahesa ta ira linga ing na hanuat ta kaiken ra pakana bung.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Io, Kalou ga tar ira nuna nianga ta ira nuna poropet, ma muat ta tinanei lah kaikek ira nudiet nianga ma no kunubus mah nong Kalou ga gil ia tikai ma ira hintubu muat ing ga tangai ta Abraham hoken: ‘Iau na haidanei no num bulumur waing ira huntunaan bakut tano ula hanua diet na daan tana.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Io, ing Kalou ga hatut no nuna tultulai ga luena tulei baa ia ukai ta muat bia na me haidanei muat hoken, na hurusanei muat tikatikai talur ira numuat sakana magingin.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.