Atos 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ing no bung na Pentikos ga hanuat ira tena tinaram tano lotu kaia diet ga kis tikai taar tiga sibaan.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kaikek at tiga kinakel hoing tiga dadas na pupuh na dadaip ga wawanga suur maram ra mawai ma gaam burung no tingana hala bakut ing diet ga kis taar kaia.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Io, diet ga nas ra linga hoing ira kamariana iaah, ma kaikek ra linga ga haan harbasiai taar ta diet gaam kis ta diet ira tunatuna tikatikai.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanua ma diet ga hatahun nianga ma ra mes na nianga hoing at no Tanua ga tar ra dadas ta diet bia diet na ianga manei.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ta iakano pakana bung a haleng na Iudeia ing diet la latlotu tupas Kalou diet gata hanuat makarawa ta ira sibaan bakut tano ula hanua ma diet gaam kiskis kaia Ierusalem.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ing ira mataniabar diet ga hadadei iakan ra kinakel diet ga hanuat hulungai. Ma diet ga nguangua kanong tikatikai ta diet ga hadadei no nuna nianga tus ing iakano kabaan diet ga iangianga manei.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ma diet ga karup, diet gaam ngala ma diet gaam tangai bia, “Kaiken ra tunatuna diet iangianga, diet bakut mon ma Galili, naka?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 I ngan hoeh tutun at bia dahat tikatikai dahat hanhadadei diet ma diet iangianga ma ira nudahat nianga tus at?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 — ausente —
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 A kinarup ma ra nguangua ga kis ta diet hua diet gaam hartiritiri haan bia, “Asa no kukuraina iakan ra linga?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Senbia aring balik ta ira mataniabar diet ga hasakit ta diet ma diet ga tangai bia, “Diet ta mamai ra haleng na dadas na taah kaikek.”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Io, Pita ga taman tut tikai ma ira sangahul ma tikai na apostolo gaam ianga tamat wara haianga ira mataniabar hoken: “Kaba hinturagu na Iudeia ma muat mah ing muat la kiskis kai Ierusalem, iau na palas tar iakan ra linga ta muat ma muat na hadadei timaan ira nugu nianga.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ken ra tunatuna pa diet mom hoing muat lik. Taia. A liman ma ihat na pakana bung mon baa ra malaan kaiken!
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Senbia iakan nong no poropet Joel ga hasahesa utana ing Kalou ga tangai bia,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Tano hapataam ta ira pakana bung iau na gil hoken.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Ma iau na hurarai bus mah ira nugu tultulai, hahina, ma tunana,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Iau na haminis ra linga na kinarup aram ra mawai,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 No kasakesa na kankado ma no teka na dardaraan hoira gaap
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ma diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ena halon diet, iau na gil haruatanei.’
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Muat ra kaba mataniabar na Israel, muat hadadei timaan ken ra nianga. Iakan ra Iesu ma Nasaret, Kalou ga hatutun tar ia ta muat bia ia siga. Ma ga hatutun hua ta ira pinapalim na kinarup ma ira dadas na hakilang ing ga gil narako tano nilon ta Iesu nalamin ta muat. Ma muat palai taar ta kaiken.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Senbia di ga tar sei Iesu ta muat kanong Kalou gata kubus tar hua ma gata nunurei tar bia na ngan hua. Ma muat tikai ma ira sakana tunatuna muat ga bu bing ia ing muat ga tut tar ia tano ula kabai
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Iasen Kalou ga hatut habal ia talur ra minaat. Ma ga halangalanga sei ia tano ngunngutaan na minaat kanong ga taia tutun at ta dadas tano minaat bia na palim kahai ia.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Ma Dewit ga haminis bia iakan i tutuna ing ga hasahesa utana hoken:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Io hua, iau latlaat ma iau ianga ma ra gungunuama.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 kanong pau na waak sei iau taar tano hanua na minaat.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 U ta hapalainei iau ta ira ngaas na nilon,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Kaba tasigu, i tale bia iau na hasasei muat utano hintubu dahat Dewit kanong dahat palai tana. Ga maat, di gaam bus ia, ma no nuna midi i kana baa tuk katin.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Senbia ia ga tiga poropet ma ga nunurei tar bia Kalou gata kukubus taar ma ia ma ra sinsalim hoken. Kalou ga kukubus taar tane Dewit no king bia na bul tiga bulumur tana tano nuna tamat na kinkinis na gil warkurai.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Io hua, Dewit ga palai bia asa na hanuat namur gaam hasahesa tano tamtaman tut hut balin tano Mesaia hoken. Ga tangai bia Kalou pa na waak sei ia taar tano hanua na minaat ma bia no palatamaina mah pa na mapus.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Iakan ra Iesu a mon nong Kalou ga hatut habal ia ma mehet bakut mehet ga nas iakan ra linga. Hua mehet gi hasahesa utana bia i tutuna.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ma Kalou i ta hatamat tar ia tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou ma i ta tar no Halhaliana Tanua tana haruat ma no nuna kunubus. Io, Iesu i ta hurarai hahuat kaiken muat nasnas ma muat hanhadadei.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Io hua, i bilai bia muat ira mataniabar na Israel, muat na nunurei mah bia Kalou i ta hakisi iakan ra Iesu nong muat ga tut tar ia tano ula kabai bia na Watong ma Mesaia mah.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ing ira mataniabar diet ga hadadei hoken, ga kata tus ira bala diet, io, diet gaam tangai ta Pita ma ira mes na apostolo hoken: “Kaba tasi mehet, asa ing mehet na gil?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 — ausente —
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 — ausente —
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Ma ga hakatom diet ma ra haleng mes na nianga ma ga walar bia na halamlam diet gaam tangai hoken: “Muat na balaurei timaan muat. Kaba muat haan taar tano harpidinau nong na haan tupas kan ra sakana mataniabar.”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Io, diet ing diet ga kap timaan ira nuna nianga diet ga kap bapitaiso ma ta iakano bung aitul a arip diet ing diet ga laka harahut iakano mataniabar gar ta Karisito.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Diet ga balaan bia diet na taram ira hausur ta ira apostolo ma bia diet na kis hulungai wara tar harharahut hargilaas, diet gaam balaan mah ma no magingin na bingit beret ma wara sinsaring tikai.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Ma ira apostolo diet ga gil haleng na pinapalim na kinarup ma ra dadas na hakilang ma ira mataniabar bakut diet ga kis ma ra tamat na urur tupas Kalou.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Diet bakut ing diet gata nurnur, diet ga kiskis tikai, ma diet ga tartar hargilasanei ira nudiet tabarikik.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ma diet ga susuhuranei ira nudiet hinton ma ira nudiet tabarikik ma diet ga tartar ira kinewa ta diet ing diet ga mon sunupi.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ta ira kaba bungbung diet git hananhuat hulungai tano tamat na hala na lotu, ma diet ga tiga lilik sena mon. Ma diet ga bingit beret tikai narako ta ira ngasia diet ma diet ga ianiaan tikai ma ra gungunuama ma ra tutun na bala.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ma diet ga pirpirlat Kalou ma ira mes na mataniabar diet ga mangaha ta diet. Ma ira kaba bungbung diet ing no Watong ga halhalon diet, ga lamlam halaka tar diet ta ira kaba tena nurnur.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.