Atos 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ing no bung na Pentikos ga hanuat ira tena tinaram tano lotu kaia diet ga kis tikai taar tiga sibaan.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kaikek at tiga kinakel hoing tiga dadas na pupuh na dadaip ga wawanga suur maram ra mawai ma gaam burung no tingana hala bakut ing diet ga kis taar kaia.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Io, diet ga nas ra linga hoing ira kamariana iaah, ma kaikek ra linga ga haan harbasiai taar ta diet gaam kis ta diet ira tunatuna tikatikai.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanua ma diet ga hatahun nianga ma ra mes na nianga hoing at no Tanua ga tar ra dadas ta diet bia diet na ianga manei.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ta iakano pakana bung a haleng na Iudeia ing diet la latlotu tupas Kalou diet gata hanuat makarawa ta ira sibaan bakut tano ula hanua ma diet gaam kiskis kaia Ierusalem.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ing ira mataniabar diet ga hadadei iakan ra kinakel diet ga hanuat hulungai. Ma diet ga nguangua kanong tikatikai ta diet ga hadadei no nuna nianga tus ing iakano kabaan diet ga iangianga manei.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ma diet ga karup, diet gaam ngala ma diet gaam tangai bia, “Kaiken ra tunatuna diet iangianga, diet bakut mon ma Galili, naka?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 I ngan hoeh tutun at bia dahat tikatikai dahat hanhadadei diet ma diet iangianga ma ira nudahat nianga tus at?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 A kinarup ma ra nguangua ga kis ta diet hua diet gaam hartiritiri haan bia, “Asa no kukuraina iakan ra linga?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Senbia aring balik ta ira mataniabar diet ga hasakit ta diet ma diet ga tangai bia, “Diet ta mamai ra haleng na dadas na taah kaikek.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Io, Pita ga taman tut tikai ma ira sangahul ma tikai na apostolo gaam ianga tamat wara haianga ira mataniabar hoken: “Kaba hinturagu na Iudeia ma muat mah ing muat la kiskis kai Ierusalem, iau na palas tar iakan ra linga ta muat ma muat na hadadei timaan ira nugu nianga.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ken ra tunatuna pa diet mom hoing muat lik. Taia. A liman ma ihat na pakana bung mon baa ra malaan kaiken!
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Senbia iakan nong no poropet Joel ga hasahesa utana ing Kalou ga tangai bia,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Tano hapataam ta ira pakana bung iau na gil hoken.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ma iau na hurarai bus mah ira nugu tultulai, hahina, ma tunana,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Iau na haminis ra linga na kinarup aram ra mawai,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 No kasakesa na kankado ma no teka na dardaraan hoira gaap
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ma diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ena halon diet, iau na gil haruatanei.’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Muat ra kaba mataniabar na Israel, muat hadadei timaan ken ra nianga. Iakan ra Iesu ma Nasaret, Kalou ga hatutun tar ia ta muat bia ia siga. Ma ga hatutun hua ta ira pinapalim na kinarup ma ira dadas na hakilang ing ga gil narako tano nilon ta Iesu nalamin ta muat. Ma muat palai taar ta kaiken.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Senbia di ga tar sei Iesu ta muat kanong Kalou gata kubus tar hua ma gata nunurei tar bia na ngan hua. Ma muat tikai ma ira sakana tunatuna muat ga bu bing ia ing muat ga tut tar ia tano ula kabai
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Iasen Kalou ga hatut habal ia talur ra minaat. Ma ga halangalanga sei ia tano ngunngutaan na minaat kanong ga taia tutun at ta dadas tano minaat bia na palim kahai ia.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Ma Dewit ga haminis bia iakan i tutuna ing ga hasahesa utana hoken:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Io hua, iau latlaat ma iau ianga ma ra gungunuama.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 kanong pau na waak sei iau taar tano hanua na minaat.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 U ta hapalainei iau ta ira ngaas na nilon,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Kaba tasigu, i tale bia iau na hasasei muat utano hintubu dahat Dewit kanong dahat palai tana. Ga maat, di gaam bus ia, ma no nuna midi i kana baa tuk katin.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Senbia ia ga tiga poropet ma ga nunurei tar bia Kalou gata kukubus taar ma ia ma ra sinsalim hoken. Kalou ga kukubus taar tane Dewit no king bia na bul tiga bulumur tana tano nuna tamat na kinkinis na gil warkurai.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Io hua, Dewit ga palai bia asa na hanuat namur gaam hasahesa tano tamtaman tut hut balin tano Mesaia hoken. Ga tangai bia Kalou pa na waak sei ia taar tano hanua na minaat ma bia no palatamaina mah pa na mapus.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Iakan ra Iesu a mon nong Kalou ga hatut habal ia ma mehet bakut mehet ga nas iakan ra linga. Hua mehet gi hasahesa utana bia i tutuna.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Ma Kalou i ta hatamat tar ia tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou ma i ta tar no Halhaliana Tanua tana haruat ma no nuna kunubus. Io, Iesu i ta hurarai hahuat kaiken muat nasnas ma muat hanhadadei.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Io hua, i bilai bia muat ira mataniabar na Israel, muat na nunurei mah bia Kalou i ta hakisi iakan ra Iesu nong muat ga tut tar ia tano ula kabai bia na Watong ma Mesaia mah.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ing ira mataniabar diet ga hadadei hoken, ga kata tus ira bala diet, io, diet gaam tangai ta Pita ma ira mes na apostolo hoken: “Kaba tasi mehet, asa ing mehet na gil?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 — ausente —
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 — ausente —
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ma ga hakatom diet ma ra haleng mes na nianga ma ga walar bia na halamlam diet gaam tangai hoken: “Muat na balaurei timaan muat. Kaba muat haan taar tano harpidinau nong na haan tupas kan ra sakana mataniabar.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Io, diet ing diet ga kap timaan ira nuna nianga diet ga kap bapitaiso ma ta iakano bung aitul a arip diet ing diet ga laka harahut iakano mataniabar gar ta Karisito.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Diet ga balaan bia diet na taram ira hausur ta ira apostolo ma bia diet na kis hulungai wara tar harharahut hargilaas, diet gaam balaan mah ma no magingin na bingit beret ma wara sinsaring tikai.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ma ira apostolo diet ga gil haleng na pinapalim na kinarup ma ra dadas na hakilang ma ira mataniabar bakut diet ga kis ma ra tamat na urur tupas Kalou.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Diet bakut ing diet gata nurnur, diet ga kiskis tikai, ma diet ga tartar hargilasanei ira nudiet tabarikik.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ma diet ga susuhuranei ira nudiet hinton ma ira nudiet tabarikik ma diet ga tartar ira kinewa ta diet ing diet ga mon sunupi.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ta ira kaba bungbung diet git hananhuat hulungai tano tamat na hala na lotu, ma diet ga tiga lilik sena mon. Ma diet ga bingit beret tikai narako ta ira ngasia diet ma diet ga ianiaan tikai ma ra gungunuama ma ra tutun na bala.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ma diet ga pirpirlat Kalou ma ira mes na mataniabar diet ga mangaha ta diet. Ma ira kaba bungbung diet ing no Watong ga halhalon diet, ga lamlam halaka tar diet ta ira kaba tena nurnur.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.