Atos 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Ing no bung na Pentikos ga hanuat ira tena tinaram tano lotu kaia diet ga kis tikai taar tiga sibaan.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Kaikek at tiga kinakel hoing tiga dadas na pupuh na dadaip ga wawanga suur maram ra mawai ma gaam burung no tingana hala bakut ing diet ga kis taar kaia.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Io, diet ga nas ra linga hoing ira kamariana iaah, ma kaikek ra linga ga haan harbasiai taar ta diet gaam kis ta diet ira tunatuna tikatikai.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanua ma diet ga hatahun nianga ma ra mes na nianga hoing at no Tanua ga tar ra dadas ta diet bia diet na ianga manei.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ta iakano pakana bung a haleng na Iudeia ing diet la latlotu tupas Kalou diet gata hanuat makarawa ta ira sibaan bakut tano ula hanua ma diet gaam kiskis kaia Ierusalem.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ing ira mataniabar diet ga hadadei iakan ra kinakel diet ga hanuat hulungai. Ma diet ga nguangua kanong tikatikai ta diet ga hadadei no nuna nianga tus ing iakano kabaan diet ga iangianga manei.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ma diet ga karup, diet gaam ngala ma diet gaam tangai bia, “Kaiken ra tunatuna diet iangianga, diet bakut mon ma Galili, naka?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 I ngan hoeh tutun at bia dahat tikatikai dahat hanhadadei diet ma diet iangianga ma ira nudahat nianga tus at?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 — ausente —
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 — ausente —
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 A kinarup ma ra nguangua ga kis ta diet hua diet gaam hartiritiri haan bia, “Asa no kukuraina iakan ra linga?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Senbia aring balik ta ira mataniabar diet ga hasakit ta diet ma diet ga tangai bia, “Diet ta mamai ra haleng na dadas na taah kaikek.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Io, Pita ga taman tut tikai ma ira sangahul ma tikai na apostolo gaam ianga tamat wara haianga ira mataniabar hoken: “Kaba hinturagu na Iudeia ma muat mah ing muat la kiskis kai Ierusalem, iau na palas tar iakan ra linga ta muat ma muat na hadadei timaan ira nugu nianga.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Ken ra tunatuna pa diet mom hoing muat lik. Taia. A liman ma ihat na pakana bung mon baa ra malaan kaiken!
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Senbia iakan nong no poropet Joel ga hasahesa utana ing Kalou ga tangai bia,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Tano hapataam ta ira pakana bung iau na gil hoken.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ma iau na hurarai bus mah ira nugu tultulai, hahina, ma tunana,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Iau na haminis ra linga na kinarup aram ra mawai,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 No kasakesa na kankado ma no teka na dardaraan hoira gaap
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ma diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ena halon diet, iau na gil haruatanei.’
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Muat ra kaba mataniabar na Israel, muat hadadei timaan ken ra nianga. Iakan ra Iesu ma Nasaret, Kalou ga hatutun tar ia ta muat bia ia siga. Ma ga hatutun hua ta ira pinapalim na kinarup ma ira dadas na hakilang ing ga gil narako tano nilon ta Iesu nalamin ta muat. Ma muat palai taar ta kaiken.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Senbia di ga tar sei Iesu ta muat kanong Kalou gata kubus tar hua ma gata nunurei tar bia na ngan hua. Ma muat tikai ma ira sakana tunatuna muat ga bu bing ia ing muat ga tut tar ia tano ula kabai
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Iasen Kalou ga hatut habal ia talur ra minaat. Ma ga halangalanga sei ia tano ngunngutaan na minaat kanong ga taia tutun at ta dadas tano minaat bia na palim kahai ia.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ma Dewit ga haminis bia iakan i tutuna ing ga hasahesa utana hoken:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Io hua, iau latlaat ma iau ianga ma ra gungunuama.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 kanong pau na waak sei iau taar tano hanua na minaat.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 U ta hapalainei iau ta ira ngaas na nilon,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Kaba tasigu, i tale bia iau na hasasei muat utano hintubu dahat Dewit kanong dahat palai tana. Ga maat, di gaam bus ia, ma no nuna midi i kana baa tuk katin.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Senbia ia ga tiga poropet ma ga nunurei tar bia Kalou gata kukubus taar ma ia ma ra sinsalim hoken. Kalou ga kukubus taar tane Dewit no king bia na bul tiga bulumur tana tano nuna tamat na kinkinis na gil warkurai.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Io hua, Dewit ga palai bia asa na hanuat namur gaam hasahesa tano tamtaman tut hut balin tano Mesaia hoken. Ga tangai bia Kalou pa na waak sei ia taar tano hanua na minaat ma bia no palatamaina mah pa na mapus.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Iakan ra Iesu a mon nong Kalou ga hatut habal ia ma mehet bakut mehet ga nas iakan ra linga. Hua mehet gi hasahesa utana bia i tutuna.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ma Kalou i ta hatamat tar ia tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou ma i ta tar no Halhaliana Tanua tana haruat ma no nuna kunubus. Io, Iesu i ta hurarai hahuat kaiken muat nasnas ma muat hanhadadei.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Io hua, i bilai bia muat ira mataniabar na Israel, muat na nunurei mah bia Kalou i ta hakisi iakan ra Iesu nong muat ga tut tar ia tano ula kabai bia na Watong ma Mesaia mah.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ing ira mataniabar diet ga hadadei hoken, ga kata tus ira bala diet, io, diet gaam tangai ta Pita ma ira mes na apostolo hoken: “Kaba tasi mehet, asa ing mehet na gil?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 — ausente —
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 — ausente —
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Ma ga hakatom diet ma ra haleng mes na nianga ma ga walar bia na halamlam diet gaam tangai hoken: “Muat na balaurei timaan muat. Kaba muat haan taar tano harpidinau nong na haan tupas kan ra sakana mataniabar.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Io, diet ing diet ga kap timaan ira nuna nianga diet ga kap bapitaiso ma ta iakano bung aitul a arip diet ing diet ga laka harahut iakano mataniabar gar ta Karisito.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Diet ga balaan bia diet na taram ira hausur ta ira apostolo ma bia diet na kis hulungai wara tar harharahut hargilaas, diet gaam balaan mah ma no magingin na bingit beret ma wara sinsaring tikai.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ma ira apostolo diet ga gil haleng na pinapalim na kinarup ma ra dadas na hakilang ma ira mataniabar bakut diet ga kis ma ra tamat na urur tupas Kalou.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Diet bakut ing diet gata nurnur, diet ga kiskis tikai, ma diet ga tartar hargilasanei ira nudiet tabarikik.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ma diet ga susuhuranei ira nudiet hinton ma ira nudiet tabarikik ma diet ga tartar ira kinewa ta diet ing diet ga mon sunupi.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ta ira kaba bungbung diet git hananhuat hulungai tano tamat na hala na lotu, ma diet ga tiga lilik sena mon. Ma diet ga bingit beret tikai narako ta ira ngasia diet ma diet ga ianiaan tikai ma ra gungunuama ma ra tutun na bala.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ma diet ga pirpirlat Kalou ma ira mes na mataniabar diet ga mangaha ta diet. Ma ira kaba bungbung diet ing no Watong ga halhalon diet, ga lamlam halaka tar diet ta ira kaba tena nurnur.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.