Atos 28
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ing mehet gata sot timaan taar um, mehet ga nunurei lah bia di ga kilam iakano ailan bia Malta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Ira tunatuna makaia diet ga manga tahut ma mehet. Diet ga halo tiga iaah ma diet ga balak lah mehet bakut kanong ga batbata haan ma ga madohon mah no taman.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Io, Pol ga ru hulungai tiga pok dahai ma ing ga bul ia uram tano iaah tiga sui ga hansur ing no mamahien ga kap ia ma ga kakarat dadas taar tano limana.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 Ing ira tunatuna makaia tano ailan diet ga nas no sui ma ga tabataba tano limana, diet ga tangai harbasianei ta diet bia, “I nanaas bia iakan ra tunana a tena bu bing tunatuna ia. I tutuna bia pai hirua na tes, senbia no tadaar nong i la warkurai ma ra takodas pa na hok ia bia na lon taar.”
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Senbia Pol ga samakanei sei no sui taar tano iaah ma pa ga kap ta saksakena tana.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Ira tunatuna diet ga lik bia na sus no limana ma bia na puka taar napu ma naga maat kaikek at. Senbia ing diet gata nanaho ra talona pakana bung ma diet ga nas bia taia ta saksakena ga hanuat taar tana, diet ga kios ira nudiet lilik ma diet ga tangai bia ia tiga tadaar.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Ma huteta kaia ga mon tiga taman ma ra taman ia gar ta Pubilius, no lualua ta iakano ailan. Ga balak lah mehet taar tano nuna taman ma mehet ga hasira tana ra aitul a bung ma ga manga tahut ma mehet.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Ma no tata ta Pubilius ga sua taar ma ra minaset. Ga malahau ma ga sam bala haan mah. Io, Pol ga laka uram tana. Ma namur bia gata sasaring taar ga bul ira limana tana ma gaam halon ia.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Ing iakan ra linga ga hanuat, ira mes na ina minaset tano ailan diet ga hanuat ma Pol ga halangalanga diet.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Diet ga harahut timaan mehet ma ra haleng linga, ma ing bia mehet ga tagura wara hinahaan laah tano mon, diet ga tabar mehet ma ira linga mehet ga supi.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Io, ing mehet gata kisi ra aitul a teka kaia, mehet ga kawaas laah tiga mon nong ga narhai sei no labur kaia tano ailan. Ia tiga mon ma Aleksendria ma kaia tano luai di gata takas no malalari dir ira irua kasang na tadaar, Kastor ma Polux.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 Mehet ga sot Sirakius ma mehet ga kisi ra aitul a bung kaia.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Io, mehet ga haan laah makaia ma mehet ga hanuat Regium. Ma tano mes na bung, no Taubar ga taman tut, io, mehet gaam hanuat Putioli tano bung manamur tana.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Ma ing mehet ga nas lah ari haratasin narako ta Karisito kaia diet ga saring mehet bia mehet na kisi ta len ma irua na bung tikai ma diet. Io, mehet gaam haan um uram Rom.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 Ira haratasin narako ta Karisito kaia diet gata ser bia kana mehet ga hananhuat, io, ari diet ga me hanuat taar tano pisa na hala no hinsana “Sibaan na Kis Hulungai ta Apius.” Ma ari diet ga me hanuat tano pisa na hala di kilam ia bia “Aitul a Hala na Hasira.” Diet ga hanuat bia diet na harusa lah mehet. Ing Pol ga nas diet, ga tanga tahut ta Kalou ma ga kap ra harharagat tano nuna lon.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 Ma ing mehet ga hanuat Rom di ga haut lah Pol bia na kis sen at, tikai ma tiga umri wara balbalaurei bat ia.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Ma ing aitul a bung gata sakit, Pol ga tau hulungai ira lualua ta ira Iudeia. Ing diet ga hanuat hulungai, Pol ga tangai ta diet hoken: “Kaba tasigu, pa iau ga gil tiga sakena taar ta ira nudahat mataniabar na Israel bia uta ira magingin ta ira hintubu dahat, senbia di ga his kahai iau na Ierusalem ma di ga tar iau ta ira lima diet ira Rom.
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Diet ga tiri murmur iau bia asa tutun at ing iau ga gil ma diet ga nem bia diet na halangalanga sei iau, kanong diet ga nas lah bia taia ta burena bia iau na hirua panei.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Ma senbia ing ira Iudeia diet ga mola bia da halangalanga sei iau, io, iakan ra linga ga gil iau hua iau gaam sasaring utano tamat na king sakit gar na Rom bia na hadadei iau. Ma iau ga gil hua senbia ga taia nugu ta hartakun taar ta ira nugu mataniabar na Israel.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Ma iau ta sasaring wara nasnas muat ma wara nianga tikai ma muat kanong iau ga nem bia muat na palai tano burena kaiken di ta his iau ma iakan ra dadas na hidihidi. Iakanong dahat ira Israel dahat nanaho tana ma ra balamasa, iakanong mon no burena.”
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 Ma diet ga balu ia bia, “Pa mehet ga kap ta pakpakat mana Iudeia wara utaam. Ma taia mah tikai ta ira tasi dahat ira Iudeia bia i ta me tangai ta sakana nianga utaam.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Senbia mehet nem bia mehet na hadadei ira num lilik, kanong mehet nunurei bia ira mataniabar ta ira kaba sibana diet tangtangai hagawai iakan ra sigara lotu u ta laka tana.”
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Io, diet ga pua tar tiga bung bia diet na kis tikai baal ma Pol. Ma ra haleng sakit diet ga hanuat ta iakano bung ukai tano taman Pol ga kiskis tana. Ma tur lah ra malaan tuk taar ra matarahien Pol ga ianga papalas utano matanitu ta Kalou ma ga hasahesa mah utana. Ga walar bia na hatutuna tar Iesu ta diet bia ia tutun siga. Ma ga ianga ta diet ta ira warkurai ta Moses ma makatika bilang ta ira pakpakat gar na poropet.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Pol ga tale bia na hatutuna tar Iesu ta ari ta diet ma ira nuna nianga, senbia ari mesa diet ga mola bia diet na nurnur.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Ira nudiet lilik ga haan hararasanai, diet gaam hargau. Ma namur diet ga tur lah um wara hinahaan ing Pol gata hapataam no nuna nianga ma iakan ra nianga. Ga tangai bia, “No Halhaliana Tanua ga tangai ra tutun ta ira hintubu muat ing ga tangai tano hane Aisaia no poropet hoken:
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 ‘Haan tupas kaiken ra mataniabar ma u na tangai,
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Na ngan hua kanong i dadas ira bala diet kaiken ra mataniabar.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 “Io, iau nem bia muat na nunurei bia Kalou i ta tulei iakan ra nuna harhalon taar ta diet ing pai a Iudeia diet, ma diet, diet na hadadei kilam ia!”
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Ma haruat ma ra irua kidilona tinahon Pol ga kis kaia tano ngasiana ga sahur ia. Git balak lah diet bakut ing diet ga hananhuat wara nasnas ia.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Ma ga warawai utano matanitu ta Kalou ma ga hauhausur utano Watong Iesu Karisito. Ga gilgil hua ma ra balamasa ma taia tikai ga tingtigal ia.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.