Atos 28
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Ing mehet gata sot timaan taar um, mehet ga nunurei lah bia di ga kilam iakano ailan bia Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Ira tunatuna makaia diet ga manga tahut ma mehet. Diet ga halo tiga iaah ma diet ga balak lah mehet bakut kanong ga batbata haan ma ga madohon mah no taman.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Io, Pol ga ru hulungai tiga pok dahai ma ing ga bul ia uram tano iaah tiga sui ga hansur ing no mamahien ga kap ia ma ga kakarat dadas taar tano limana.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 Ing ira tunatuna makaia tano ailan diet ga nas no sui ma ga tabataba tano limana, diet ga tangai harbasianei ta diet bia, “I nanaas bia iakan ra tunana a tena bu bing tunatuna ia. I tutuna bia pai hirua na tes, senbia no tadaar nong i la warkurai ma ra takodas pa na hok ia bia na lon taar.”
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Senbia Pol ga samakanei sei no sui taar tano iaah ma pa ga kap ta saksakena tana.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 Ira tunatuna diet ga lik bia na sus no limana ma bia na puka taar napu ma naga maat kaikek at. Senbia ing diet gata nanaho ra talona pakana bung ma diet ga nas bia taia ta saksakena ga hanuat taar tana, diet ga kios ira nudiet lilik ma diet ga tangai bia ia tiga tadaar.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 Ma huteta kaia ga mon tiga taman ma ra taman ia gar ta Pubilius, no lualua ta iakano ailan. Ga balak lah mehet taar tano nuna taman ma mehet ga hasira tana ra aitul a bung ma ga manga tahut ma mehet.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Ma no tata ta Pubilius ga sua taar ma ra minaset. Ga malahau ma ga sam bala haan mah. Io, Pol ga laka uram tana. Ma namur bia gata sasaring taar ga bul ira limana tana ma gaam halon ia.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Ing iakan ra linga ga hanuat, ira mes na ina minaset tano ailan diet ga hanuat ma Pol ga halangalanga diet.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Diet ga harahut timaan mehet ma ra haleng linga, ma ing bia mehet ga tagura wara hinahaan laah tano mon, diet ga tabar mehet ma ira linga mehet ga supi.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Io, ing mehet gata kisi ra aitul a teka kaia, mehet ga kawaas laah tiga mon nong ga narhai sei no labur kaia tano ailan. Ia tiga mon ma Aleksendria ma kaia tano luai di gata takas no malalari dir ira irua kasang na tadaar, Kastor ma Polux.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 Mehet ga sot Sirakius ma mehet ga kisi ra aitul a bung kaia.
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Io, mehet ga haan laah makaia ma mehet ga hanuat Regium. Ma tano mes na bung, no Taubar ga taman tut, io, mehet gaam hanuat Putioli tano bung manamur tana.
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Ma ing mehet ga nas lah ari haratasin narako ta Karisito kaia diet ga saring mehet bia mehet na kisi ta len ma irua na bung tikai ma diet. Io, mehet gaam haan um uram Rom.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Ira haratasin narako ta Karisito kaia diet gata ser bia kana mehet ga hananhuat, io, ari diet ga me hanuat taar tano pisa na hala no hinsana “Sibaan na Kis Hulungai ta Apius.” Ma ari diet ga me hanuat tano pisa na hala di kilam ia bia “Aitul a Hala na Hasira.” Diet ga hanuat bia diet na harusa lah mehet. Ing Pol ga nas diet, ga tanga tahut ta Kalou ma ga kap ra harharagat tano nuna lon.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 Ma ing mehet ga hanuat Rom di ga haut lah Pol bia na kis sen at, tikai ma tiga umri wara balbalaurei bat ia.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Ma ing aitul a bung gata sakit, Pol ga tau hulungai ira lualua ta ira Iudeia. Ing diet ga hanuat hulungai, Pol ga tangai ta diet hoken: “Kaba tasigu, pa iau ga gil tiga sakena taar ta ira nudahat mataniabar na Israel bia uta ira magingin ta ira hintubu dahat, senbia di ga his kahai iau na Ierusalem ma di ga tar iau ta ira lima diet ira Rom.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Diet ga tiri murmur iau bia asa tutun at ing iau ga gil ma diet ga nem bia diet na halangalanga sei iau, kanong diet ga nas lah bia taia ta burena bia iau na hirua panei.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 Ma senbia ing ira Iudeia diet ga mola bia da halangalanga sei iau, io, iakan ra linga ga gil iau hua iau gaam sasaring utano tamat na king sakit gar na Rom bia na hadadei iau. Ma iau ga gil hua senbia ga taia nugu ta hartakun taar ta ira nugu mataniabar na Israel.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 Ma iau ta sasaring wara nasnas muat ma wara nianga tikai ma muat kanong iau ga nem bia muat na palai tano burena kaiken di ta his iau ma iakan ra dadas na hidihidi. Iakanong dahat ira Israel dahat nanaho tana ma ra balamasa, iakanong mon no burena.”
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 Ma diet ga balu ia bia, “Pa mehet ga kap ta pakpakat mana Iudeia wara utaam. Ma taia mah tikai ta ira tasi dahat ira Iudeia bia i ta me tangai ta sakana nianga utaam.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Senbia mehet nem bia mehet na hadadei ira num lilik, kanong mehet nunurei bia ira mataniabar ta ira kaba sibana diet tangtangai hagawai iakan ra sigara lotu u ta laka tana.”
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 Io, diet ga pua tar tiga bung bia diet na kis tikai baal ma Pol. Ma ra haleng sakit diet ga hanuat ta iakano bung ukai tano taman Pol ga kiskis tana. Ma tur lah ra malaan tuk taar ra matarahien Pol ga ianga papalas utano matanitu ta Kalou ma ga hasahesa mah utana. Ga walar bia na hatutuna tar Iesu ta diet bia ia tutun siga. Ma ga ianga ta diet ta ira warkurai ta Moses ma makatika bilang ta ira pakpakat gar na poropet.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Pol ga tale bia na hatutuna tar Iesu ta ari ta diet ma ira nuna nianga, senbia ari mesa diet ga mola bia diet na nurnur.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Ira nudiet lilik ga haan hararasanai, diet gaam hargau. Ma namur diet ga tur lah um wara hinahaan ing Pol gata hapataam no nuna nianga ma iakan ra nianga. Ga tangai bia, “No Halhaliana Tanua ga tangai ra tutun ta ira hintubu muat ing ga tangai tano hane Aisaia no poropet hoken:
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 ‘Haan tupas kaiken ra mataniabar ma u na tangai,
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 Na ngan hua kanong i dadas ira bala diet kaiken ra mataniabar.
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 “Io, iau nem bia muat na nunurei bia Kalou i ta tulei iakan ra nuna harhalon taar ta diet ing pai a Iudeia diet, ma diet, diet na hadadei kilam ia!”
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 Ma haruat ma ra irua kidilona tinahon Pol ga kis kaia tano ngasiana ga sahur ia. Git balak lah diet bakut ing diet ga hananhuat wara nasnas ia.
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 Ma ga warawai utano matanitu ta Kalou ma ga hauhausur utano Watong Iesu Karisito. Ga gilgil hua ma ra balamasa ma taia tikai ga tingtigal ia.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.