Atos 22
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 “Kaba tasigu, ma muat ira kaba tamat, muat hadadei um iau kaiken ma iau na balu ira numuat nianga.”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 — ausente —
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 — ausente —
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Iau ga haliarei ira tunatuna diet murmur iakan ra hausur di kilam ia bia ‘No Ngaas’ wara bubu bing diet. Iau ga palpalim kahai ira tunana tikai ma ra hahina ma iau git halaka diet ra hala na harpidinau.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Ma no tamat ta ira pris ma ira kaunsal bakut i tale bia diet na ianga palai uta iakan. Ma iau ga kap mah ra pakpakat makai ta diet taar ta ira tura diet ira Iudeia kinam Damaskas. Ma iau ga haan ukaia wara hishis lah kaiken ra mataniabar ukai Ierusalem bia da hapidinau diet.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 “Gata huteta ra tingana kasakesa ing iau ga hananhuat huteta Damaskas ma kaikek a mon tiga tamat na lulunga sakit maram ra mawai ga murarang sarai iau.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Ma iau ga puka taar napu tano pisa ma iau ga hadadei tiga ingana tikai ga tangai tagu, ‘Sol! Sol! Wara biha bia u hanghagawai iau?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 “Ma iau ga tiri, ‘Siga uga, Watong?’
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Ira tunatuna ing diet ga saksakatei hani iau diet ga nas no lulunga ma senbia pa diet ga hadadei kilam no ingana tunatuna ing ga iangianga tagu.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 “Iau ga tiri bia, ‘Asa ing iau na gil, Watong?’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Io, ira tunatuna ing iau ga hanahaan tikai ma diet, diet ga lam iau u Damaskas kanong bia no dadas na murarang tano lulunga gata hapula iau.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “Io, tiga tunatuna hinsana ne Ananias ga hanuat wara kolkol iau. Ia tiga tunatuna ing ga murmur timaan ira warkurai ta Moses, ma ira Iudeia bakut ing diet ga kiskis kaia diet ga manga warwariru tana.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Ga tur hutatei iau ma gaam tangai bia, ‘Tasigu Sol, nanaas balin!’ Ma kaikek at iau ga tale bia iau na nas ia.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Io, Ananias ga tangai hoken: ‘No God ta ira hintubu dahat i ta pilak uga bia u na nunurei no nuna nemnem ma bia u na nas no Tena Takodas ma bia u na hadadei ira nianga ing na hansur tano hana.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Ma uga, u na hasahesa utana taar ta ira mataniabar bakut uta ira linga ing u gata nas ma u gata hadadei.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Io, asa baa um ka u kiskis kahai? Taman tut, ma u na kap bapitaiso ma u na sasaring tupas ia ma naga gis sasei ira num magingin sakena.’
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 — ausente —
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 — ausente —
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 “Ma iau ga balu ia, ‘Watong, diet at, diet nunurei bia iau git sursuur laka ta ira hala na lotu numehet ira Iudeia wara bulbul halaka diet ing diet nurnur taam ra hala na harpidinau ma wara laulawat diet.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Ma ing di ga tut bing no num tunatuna Stiwen ing ga hasahesa utano hinsaam, iau ga tur taar kaia ma iau ga balaurei ira nudiet maal ing diet ga tutut bing ia, ma iau ga haut uta iakanong.’
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 “Io, no Watong ga tangai tagu, ‘Haan, iau na tulei uga u helik, taar ta diet ing pai Iudeia diet.’”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Ira mataniabar diet ga hanhadadei Pol tuk taar ta ing ga tangai iakano sibana nianga. Io, diet ga kukula naliu bia, “Muat bu bing iakano mangana tunatuna! Pai tahut bia na lon ta iakan ra ula hanua!”
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 — ausente —
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 — ausente —
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Ing diet gata sal hatusa ira irua limana ma diet gata kubus taar ia wara laulawat ia, Pol ga tangai tano tamat na umri nong ga tur taar kaia bia, “Hoeh, i takodas tano numuat warkurai bia u na dangat tiga Rom ma pa di kurei baa ia wara nasnas ta sakena?”
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Ing no tamat na umri ga hadadei hoken, ga haan uram tano lualua ma ga tiri ia, “Ai! Asa ing u wara gilgil? Iakanang ra tunatuna ia tiga Rom!”
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Io, no lualua ga haan uram ta Pol ma ga tiri, “Ai! A Rom uga bia taia?”
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Io, no lualua ga tangai, “Iau ga kukul ma ra tamat na kinewa sakit bia iau na kap no kinilam bia iau tiga Rom.”
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Io, diet ing diet ga tur taar wara tirtiri mur ia, diet ga hesua laah kaikek at. Ma no lualua ga sam kahai no katina ing ga nunurei lah bia gata his tar Pol ma ra dadas na hidihidi sakit ma ia tiga Rom.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Tano mes na bung no lualua ga palas sei Pol kanong ga nem bia na nunurei lah no burena tutuna bia wara sa kaikek ira Iudeia diet gaam takun Pol. Io, ga tau hulungai ira tamat na pris ma ira kaunsal gar na Iudeia. Io, ga lam Pol ma ga hatur ia ra matmataan ta diet.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.