Atos 21

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namur ing mehet gata haan talur tar um diet, mehet ga kawaas tiga mon, mehet gaam hilau takodas u Kos. Tano mes na bung mehet ga haan u Rodes ma makaia mehet ga hanuat Patara.
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 Io, mehet ga nas lah tiga mon ma ga wara hinahaan u Ponisia, io, mehet ga kawaas tana ma mehet gaam haan laah.
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 Ing mehet gata nas um Saipras mehet ga haan manamur tana u Siria. Mehet ga sot Tair bia daga hasur sei ira kinakap tano mon kaia.
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 Ma ing mehet ga hanuat tupas ira tena tinaram tano lotu kaia mehet ga kisi ra liman ma irua na bung tikai ma diet. Ta ra haphapuasnai tano Halhaliana Tanua diet ga hasasei Pol bia waak i hanahaan u Ierusalem.
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Ma ing no numehet pakana bung na kinkinis kaia gata haruat, mehet ga haan laah wara hinahaan balin tano numehet hinahaan. Ma ira tena tinaram tano lotu bakut tikai ma ira nudiet hahina ma ira nati diet, diet ga haan tikai ma mehet talur no pisa na hala u nawana ma mehet bakut mehet ga singabukun ma mehet ga sasaring kaia.
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 Io, mehet ga lulu taar um, ma mehet gaam kawaas tano mon. Ma diet, diet ga tapukus taar baal um tano nudiet taman.
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 Io, mehet ga haan balin laah tano numehet hinahaan ma Tair ma mehet ga sot Tolemas. Ma kaia, mehet ga karo lah ira tasi mehet ta Karisito ma mehet ga kis tikai ma diet tiga bung.
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Tano mes na bung mehet ga haan talur diet ma mehet ga hanuat Kaisaria. Ma mehet ga kis kaia tano hala ta Pilip no tena warawai tano tahut na hinhinawas. Ma ia tikai ta ira liman ma irua na tunatuna ing di ga pilak diet naluai wara harharahut tano lotu.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 Ma ga mon aihat na natina gurar ing dal ga iangianga na poropet.
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Namur ing mehet gata kisi ra bar bung kaia, tiga poropet hinsana Agabus ga hansur ma Iudeia.
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 Ga hanuat ukai ta mehet ma gaam kap lah no taltalin ta Pol. Io, ga his ira irua limana ma ira irua kakina ma ia ma gaam tangai hoken: “No Halhaliana Tanua i tangai bia hoken ing ira Iudeia maram Ierusalem diet na his no tunatuna a nuna iakan ra taltalin ma diet na tar ia ta ira lima diet ing pai Iudeia diet.”
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 Ing mehet ga hadadei kaiken, mehet ma ira tunatuna kaia, mehet ga suah taar ta Pol bia waak i hanahaan uram Ierusalem.
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 Io, ga babalu bia, “Waak muat susuah ma waak muat hatapunuk iau! Iau tagura taar bia da his iau, ma iau tagura taar mah bia ena maat kaia Ierusalem utano hinsana no Watong Iesu.”
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Ma ing mehet ga tingtigal pua ia, mehet ga sangeh ma mehet ga tangai bia, “Asa ing no Watong i nem bia na hanuat, io, i tahut bia na ngen at hua.”
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Namur um, mehet ga tagurei ira numehet linga ma mehet gaam tur lah no numehet hinahaan uram Ierusalem.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 Ma aring tena tinaram tano lotu ma Kaisaria diet ga sakatei mehet ma diet ga lam mehet uram tano hala tano tunatuna nong mehet ga wara kinkinis ma ia, a hinsana ne Nason. Ia ma Saipras ma naluai at ia tiga tena tinaram tano lotu.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 Ma ing mehet ga hanuat aram Ierusalem, ira tasi mehet ta Karisito kaia diet ga guama panei lah mehet.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ma tano mes na bung Pol tikai ma mehet bakut mehet ga haan wara nasnas Jemes. Ma ira lualua tano lotu diet ga kis bakut taar.
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 Ing Pol gata lulu taar ma diet, ga hasasei um diet ta ira linga bakut ing Kalou ga gil narako tano nuna pinapalim taar ta diet ing pai Iudeia diet.
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 Ing diet ga hadadei hua diet ga pirlat Kalou. Io, diet ga tangai ta Pol bia, “Tasi mehet, u nunurei bia haleng na arip na Iudeia diet ta nurnur ma diet bakut diet bala tut wara murmur ira warkurai ta Moses.
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 Senbia diet gata ser bia u la hauhausur ira Iudeia bakut kinas ta ira hanua ta diet ing pai Iudeia diet bia diet ira Iudeia diet na tahurus talur ira warkurai ta Moses. Ma diet gata ser mah bia u la tangtangai ta ira Iudeia bia waak diet kutkut ira palatamai diet ira nudiet nat na bulu ma waak diet murmur ira nudahat magingin.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 Io, dahat na gil sa um? Diet na nunurei lah at bia u ta hanuat.
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 Io hua, u na gil ira linga ing mehet na tangai taam. A mon aihat na tunatuna tikai ma mehet ing dal ga gil tiga kunubus uram ta Kalou.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 U na lam lah dal ma u na laka tikai ma dal tano pakpakilai i haruat ta ira warkurai ta Moses bia mutal naga langalanga talur no tinirih maram narako ta kaikek ra warkurai. Ma u na kul sarai dal waing daga pung sei ira hi dal. Io, diet bakut diet na nunurei bia taia ta tutuna ta ira nianga diet ta hadadei utaam, ma senbia uga iat, kana u murmur ira warkurai ta Moses.
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 Ma mehet ta gil hoken uta ira tena nurnur ing pai Iudeia diet. Mehet ta tula pakpakat taar ta diet ma mehet ga hasasei diet bia mehet gata hanuat tikai ma tiga lilik bia pa diet na gil kaiken ra linga: waak diet ienien ta nian ing di tun wara hartabar ta ira palimpua, waak diet ien gaap, waak diet ien tiga linga ing di lut bing, ma waak diet gilgil no sakana magingin na sinsinua tikai.”
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 Io, tano mes na bung Pol ga lam lah kaikek ra tunana ma gaam laka tikai ma dal ta iakano pakpakilai bia ia ma dal, dal naga langalanga tano ninaas ta Kalou. Io, ga laka uram tano tamat na hala na lotu wara nianga palai bia hunangesa dal na hapataam iakano pakpakilai nong na halangalanga dal tano nudal kunubus. Ma ga wara hinhinawas bia tikatikai ta dal na gil no nuna hartabar ta gahim bung.
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 — ausente —
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 — ausente —
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 (Diet ga tangai hua kanong tiga bung naluai diet ga nas tar Tropimus nong ma Epesas tikai ma Pol aram tano pisa na hala ma diet ga lik halaka lah bia Pol gata lam halaka ia uram tano tamat na hala na lotu.)
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 Io, haleng sakit ira mataniabar tano pisa na hala diet ga raurawan ta iakan ma diet ga hilau huat makaia ta ira kaba sibaan bakut. Diet ga palim kahai Pol ma diet ga rahi hasur ia maram tano tamat na hala na lotu ma kaikek at di ga banus ira matanangas huat tano tamat na hala na lotu.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 Ing diet ga wara bubu bing ia, no nianga ga haan tupas no lualua ta ira umri ma Rom bia ira mataniabar tano pisa na hala Ierusalem kana diet ga gilgil tiga tamat na purpuruan.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 Ma kaikek at no lualua ga lam lah aring umri tikai ma aring tamat na umri ma diet ga hilau suur taar ta ira mataniabar. Ing ira mataniabar ing diet ga hatahuat no purpuruan diet ga nas lah no lualua tikai ma ira nuna umri, diet ga sangeh wara bubu Pol.
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 No lualua ga hanuat ma ga palim kahai lah Pol ma ga tar ra dadas na nianga bia da his ia ma ta irua dadas na hidihidi sakit. Io, ga tiri bia Pol ia siga ma asa ka i gil?
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 Ari ta ira mataniabar diet ga tangai tiga linga ma ari diet ga tangai ra mesa. Ing pa ga tale bia na nunurei lah no tutuna kanong ira mataniabar diet ga tabi nianga, ga tar ra dadas na nianga ta ira nuna umri bia diet na lam lah Pol uram tano nudiet hala ira umri.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 Ing Pol ga hanuat taar ta ira pinapaas hut uram ta iakano sibaan, ira umri diet ga kap ia naliu kanong bia ira mataniabar diet ga manga ngangar sakit.
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 Ma ira mataniabar ing diet ga murmur haan, diet ga kupkup haan bia, “Muat bu bing ia!”
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 Ing ira umri diet ga wara kapkap halaka Pol tano nudiet hala, Pol ga tiri no lualua bia, “I tale bia iau na tangai tiga linga taam?”
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 Io hua, pai uga tako no Isip nong ga hatahuat no hinarubu nalamin ta ira mataniabar ma Rom a bar tinahon naluai ing ga lam ra ihat na arip na tena harbing uram tano hanua bia.”
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 Ma Pol ga tangai bia, “Iau tiga Iudeia ma Tasas tano hanua Silisia. Iau maram tiga pisa na hala nong no hinsana i luai. Maris, taram lah iau bia iau na ianga baa ta ira mataniabar.”
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Io, no lualua ga haut, ma Pol ga tur aram ta ira pinapaas hut ma ga hakilang ira mataniabar bia waak diet wara nianga. Ing diet ga tur matien um, Pol ga ianga ma no nianga gar na Iudeia hoken.
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.