Atos 21

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namur ing mehet gata haan talur tar um diet, mehet ga kawaas tiga mon, mehet gaam hilau takodas u Kos. Tano mes na bung mehet ga haan u Rodes ma makaia mehet ga hanuat Patara.
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 Io, mehet ga nas lah tiga mon ma ga wara hinahaan u Ponisia, io, mehet ga kawaas tana ma mehet gaam haan laah.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Ing mehet gata nas um Saipras mehet ga haan manamur tana u Siria. Mehet ga sot Tair bia daga hasur sei ira kinakap tano mon kaia.
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Ma ing mehet ga hanuat tupas ira tena tinaram tano lotu kaia mehet ga kisi ra liman ma irua na bung tikai ma diet. Ta ra haphapuasnai tano Halhaliana Tanua diet ga hasasei Pol bia waak i hanahaan u Ierusalem.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Ma ing no numehet pakana bung na kinkinis kaia gata haruat, mehet ga haan laah wara hinahaan balin tano numehet hinahaan. Ma ira tena tinaram tano lotu bakut tikai ma ira nudiet hahina ma ira nati diet, diet ga haan tikai ma mehet talur no pisa na hala u nawana ma mehet bakut mehet ga singabukun ma mehet ga sasaring kaia.
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 Io, mehet ga lulu taar um, ma mehet gaam kawaas tano mon. Ma diet, diet ga tapukus taar baal um tano nudiet taman.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Io, mehet ga haan balin laah tano numehet hinahaan ma Tair ma mehet ga sot Tolemas. Ma kaia, mehet ga karo lah ira tasi mehet ta Karisito ma mehet ga kis tikai ma diet tiga bung.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Tano mes na bung mehet ga haan talur diet ma mehet ga hanuat Kaisaria. Ma mehet ga kis kaia tano hala ta Pilip no tena warawai tano tahut na hinhinawas. Ma ia tikai ta ira liman ma irua na tunatuna ing di ga pilak diet naluai wara harharahut tano lotu.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Ma ga mon aihat na natina gurar ing dal ga iangianga na poropet.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 Namur ing mehet gata kisi ra bar bung kaia, tiga poropet hinsana Agabus ga hansur ma Iudeia.
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 Ga hanuat ukai ta mehet ma gaam kap lah no taltalin ta Pol. Io, ga his ira irua limana ma ira irua kakina ma ia ma gaam tangai hoken: “No Halhaliana Tanua i tangai bia hoken ing ira Iudeia maram Ierusalem diet na his no tunatuna a nuna iakan ra taltalin ma diet na tar ia ta ira lima diet ing pai Iudeia diet.”
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Ing mehet ga hadadei kaiken, mehet ma ira tunatuna kaia, mehet ga suah taar ta Pol bia waak i hanahaan uram Ierusalem.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 Io, ga babalu bia, “Waak muat susuah ma waak muat hatapunuk iau! Iau tagura taar bia da his iau, ma iau tagura taar mah bia ena maat kaia Ierusalem utano hinsana no Watong Iesu.”
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Ma ing mehet ga tingtigal pua ia, mehet ga sangeh ma mehet ga tangai bia, “Asa ing no Watong i nem bia na hanuat, io, i tahut bia na ngen at hua.”
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Namur um, mehet ga tagurei ira numehet linga ma mehet gaam tur lah no numehet hinahaan uram Ierusalem.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 Ma aring tena tinaram tano lotu ma Kaisaria diet ga sakatei mehet ma diet ga lam mehet uram tano hala tano tunatuna nong mehet ga wara kinkinis ma ia, a hinsana ne Nason. Ia ma Saipras ma naluai at ia tiga tena tinaram tano lotu.
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Ma ing mehet ga hanuat aram Ierusalem, ira tasi mehet ta Karisito kaia diet ga guama panei lah mehet.
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ma tano mes na bung Pol tikai ma mehet bakut mehet ga haan wara nasnas Jemes. Ma ira lualua tano lotu diet ga kis bakut taar.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Ing Pol gata lulu taar ma diet, ga hasasei um diet ta ira linga bakut ing Kalou ga gil narako tano nuna pinapalim taar ta diet ing pai Iudeia diet.
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 Ing diet ga hadadei hua diet ga pirlat Kalou. Io, diet ga tangai ta Pol bia, “Tasi mehet, u nunurei bia haleng na arip na Iudeia diet ta nurnur ma diet bakut diet bala tut wara murmur ira warkurai ta Moses.
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 Senbia diet gata ser bia u la hauhausur ira Iudeia bakut kinas ta ira hanua ta diet ing pai Iudeia diet bia diet ira Iudeia diet na tahurus talur ira warkurai ta Moses. Ma diet gata ser mah bia u la tangtangai ta ira Iudeia bia waak diet kutkut ira palatamai diet ira nudiet nat na bulu ma waak diet murmur ira nudahat magingin.
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 Io, dahat na gil sa um? Diet na nunurei lah at bia u ta hanuat.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 Io hua, u na gil ira linga ing mehet na tangai taam. A mon aihat na tunatuna tikai ma mehet ing dal ga gil tiga kunubus uram ta Kalou.
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 U na lam lah dal ma u na laka tikai ma dal tano pakpakilai i haruat ta ira warkurai ta Moses bia mutal naga langalanga talur no tinirih maram narako ta kaikek ra warkurai. Ma u na kul sarai dal waing daga pung sei ira hi dal. Io, diet bakut diet na nunurei bia taia ta tutuna ta ira nianga diet ta hadadei utaam, ma senbia uga iat, kana u murmur ira warkurai ta Moses.
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 Ma mehet ta gil hoken uta ira tena nurnur ing pai Iudeia diet. Mehet ta tula pakpakat taar ta diet ma mehet ga hasasei diet bia mehet gata hanuat tikai ma tiga lilik bia pa diet na gil kaiken ra linga: waak diet ienien ta nian ing di tun wara hartabar ta ira palimpua, waak diet ien gaap, waak diet ien tiga linga ing di lut bing, ma waak diet gilgil no sakana magingin na sinsinua tikai.”
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 Io, tano mes na bung Pol ga lam lah kaikek ra tunana ma gaam laka tikai ma dal ta iakano pakpakilai bia ia ma dal, dal naga langalanga tano ninaas ta Kalou. Io, ga laka uram tano tamat na hala na lotu wara nianga palai bia hunangesa dal na hapataam iakano pakpakilai nong na halangalanga dal tano nudal kunubus. Ma ga wara hinhinawas bia tikatikai ta dal na gil no nuna hartabar ta gahim bung.
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 — ausente —
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 — ausente —
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 (Diet ga tangai hua kanong tiga bung naluai diet ga nas tar Tropimus nong ma Epesas tikai ma Pol aram tano pisa na hala ma diet ga lik halaka lah bia Pol gata lam halaka ia uram tano tamat na hala na lotu.)
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Io, haleng sakit ira mataniabar tano pisa na hala diet ga raurawan ta iakan ma diet ga hilau huat makaia ta ira kaba sibaan bakut. Diet ga palim kahai Pol ma diet ga rahi hasur ia maram tano tamat na hala na lotu ma kaikek at di ga banus ira matanangas huat tano tamat na hala na lotu.
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Ing diet ga wara bubu bing ia, no nianga ga haan tupas no lualua ta ira umri ma Rom bia ira mataniabar tano pisa na hala Ierusalem kana diet ga gilgil tiga tamat na purpuruan.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Ma kaikek at no lualua ga lam lah aring umri tikai ma aring tamat na umri ma diet ga hilau suur taar ta ira mataniabar. Ing ira mataniabar ing diet ga hatahuat no purpuruan diet ga nas lah no lualua tikai ma ira nuna umri, diet ga sangeh wara bubu Pol.
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 No lualua ga hanuat ma ga palim kahai lah Pol ma ga tar ra dadas na nianga bia da his ia ma ta irua dadas na hidihidi sakit. Io, ga tiri bia Pol ia siga ma asa ka i gil?
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 Ari ta ira mataniabar diet ga tangai tiga linga ma ari diet ga tangai ra mesa. Ing pa ga tale bia na nunurei lah no tutuna kanong ira mataniabar diet ga tabi nianga, ga tar ra dadas na nianga ta ira nuna umri bia diet na lam lah Pol uram tano nudiet hala ira umri.
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Ing Pol ga hanuat taar ta ira pinapaas hut uram ta iakano sibaan, ira umri diet ga kap ia naliu kanong bia ira mataniabar diet ga manga ngangar sakit.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Ma ira mataniabar ing diet ga murmur haan, diet ga kupkup haan bia, “Muat bu bing ia!”
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 Ing ira umri diet ga wara kapkap halaka Pol tano nudiet hala, Pol ga tiri no lualua bia, “I tale bia iau na tangai tiga linga taam?”
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 Io hua, pai uga tako no Isip nong ga hatahuat no hinarubu nalamin ta ira mataniabar ma Rom a bar tinahon naluai ing ga lam ra ihat na arip na tena harbing uram tano hanua bia.”
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 Ma Pol ga tangai bia, “Iau tiga Iudeia ma Tasas tano hanua Silisia. Iau maram tiga pisa na hala nong no hinsana i luai. Maris, taram lah iau bia iau na ianga baa ta ira mataniabar.”
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Io, no lualua ga haut, ma Pol ga tur aram ta ira pinapaas hut ma ga hakilang ira mataniabar bia waak diet wara nianga. Ing diet ga tur matien um, Pol ga ianga ma no nianga gar na Iudeia hoken.
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.