Atos 21
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Namur ing mehet gata haan talur tar um diet, mehet ga kawaas tiga mon, mehet gaam hilau takodas u Kos. Tano mes na bung mehet ga haan u Rodes ma makaia mehet ga hanuat Patara.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Io, mehet ga nas lah tiga mon ma ga wara hinahaan u Ponisia, io, mehet ga kawaas tana ma mehet gaam haan laah.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Ing mehet gata nas um Saipras mehet ga haan manamur tana u Siria. Mehet ga sot Tair bia daga hasur sei ira kinakap tano mon kaia.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Ma ing mehet ga hanuat tupas ira tena tinaram tano lotu kaia mehet ga kisi ra liman ma irua na bung tikai ma diet. Ta ra haphapuasnai tano Halhaliana Tanua diet ga hasasei Pol bia waak i hanahaan u Ierusalem.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Ma ing no numehet pakana bung na kinkinis kaia gata haruat, mehet ga haan laah wara hinahaan balin tano numehet hinahaan. Ma ira tena tinaram tano lotu bakut tikai ma ira nudiet hahina ma ira nati diet, diet ga haan tikai ma mehet talur no pisa na hala u nawana ma mehet bakut mehet ga singabukun ma mehet ga sasaring kaia.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Io, mehet ga lulu taar um, ma mehet gaam kawaas tano mon. Ma diet, diet ga tapukus taar baal um tano nudiet taman.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Io, mehet ga haan balin laah tano numehet hinahaan ma Tair ma mehet ga sot Tolemas. Ma kaia, mehet ga karo lah ira tasi mehet ta Karisito ma mehet ga kis tikai ma diet tiga bung.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Tano mes na bung mehet ga haan talur diet ma mehet ga hanuat Kaisaria. Ma mehet ga kis kaia tano hala ta Pilip no tena warawai tano tahut na hinhinawas. Ma ia tikai ta ira liman ma irua na tunatuna ing di ga pilak diet naluai wara harharahut tano lotu.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Ma ga mon aihat na natina gurar ing dal ga iangianga na poropet.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Namur ing mehet gata kisi ra bar bung kaia, tiga poropet hinsana Agabus ga hansur ma Iudeia.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Ga hanuat ukai ta mehet ma gaam kap lah no taltalin ta Pol. Io, ga his ira irua limana ma ira irua kakina ma ia ma gaam tangai hoken: “No Halhaliana Tanua i tangai bia hoken ing ira Iudeia maram Ierusalem diet na his no tunatuna a nuna iakan ra taltalin ma diet na tar ia ta ira lima diet ing pai Iudeia diet.”
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Ing mehet ga hadadei kaiken, mehet ma ira tunatuna kaia, mehet ga suah taar ta Pol bia waak i hanahaan uram Ierusalem.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Io, ga babalu bia, “Waak muat susuah ma waak muat hatapunuk iau! Iau tagura taar bia da his iau, ma iau tagura taar mah bia ena maat kaia Ierusalem utano hinsana no Watong Iesu.”
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Ma ing mehet ga tingtigal pua ia, mehet ga sangeh ma mehet ga tangai bia, “Asa ing no Watong i nem bia na hanuat, io, i tahut bia na ngen at hua.”
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Namur um, mehet ga tagurei ira numehet linga ma mehet gaam tur lah no numehet hinahaan uram Ierusalem.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Ma aring tena tinaram tano lotu ma Kaisaria diet ga sakatei mehet ma diet ga lam mehet uram tano hala tano tunatuna nong mehet ga wara kinkinis ma ia, a hinsana ne Nason. Ia ma Saipras ma naluai at ia tiga tena tinaram tano lotu.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Ma ing mehet ga hanuat aram Ierusalem, ira tasi mehet ta Karisito kaia diet ga guama panei lah mehet.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ma tano mes na bung Pol tikai ma mehet bakut mehet ga haan wara nasnas Jemes. Ma ira lualua tano lotu diet ga kis bakut taar.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Ing Pol gata lulu taar ma diet, ga hasasei um diet ta ira linga bakut ing Kalou ga gil narako tano nuna pinapalim taar ta diet ing pai Iudeia diet.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Ing diet ga hadadei hua diet ga pirlat Kalou. Io, diet ga tangai ta Pol bia, “Tasi mehet, u nunurei bia haleng na arip na Iudeia diet ta nurnur ma diet bakut diet bala tut wara murmur ira warkurai ta Moses.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Senbia diet gata ser bia u la hauhausur ira Iudeia bakut kinas ta ira hanua ta diet ing pai Iudeia diet bia diet ira Iudeia diet na tahurus talur ira warkurai ta Moses. Ma diet gata ser mah bia u la tangtangai ta ira Iudeia bia waak diet kutkut ira palatamai diet ira nudiet nat na bulu ma waak diet murmur ira nudahat magingin.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Io, dahat na gil sa um? Diet na nunurei lah at bia u ta hanuat.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Io hua, u na gil ira linga ing mehet na tangai taam. A mon aihat na tunatuna tikai ma mehet ing dal ga gil tiga kunubus uram ta Kalou.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 U na lam lah dal ma u na laka tikai ma dal tano pakpakilai i haruat ta ira warkurai ta Moses bia mutal naga langalanga talur no tinirih maram narako ta kaikek ra warkurai. Ma u na kul sarai dal waing daga pung sei ira hi dal. Io, diet bakut diet na nunurei bia taia ta tutuna ta ira nianga diet ta hadadei utaam, ma senbia uga iat, kana u murmur ira warkurai ta Moses.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Ma mehet ta gil hoken uta ira tena nurnur ing pai Iudeia diet. Mehet ta tula pakpakat taar ta diet ma mehet ga hasasei diet bia mehet gata hanuat tikai ma tiga lilik bia pa diet na gil kaiken ra linga: waak diet ienien ta nian ing di tun wara hartabar ta ira palimpua, waak diet ien gaap, waak diet ien tiga linga ing di lut bing, ma waak diet gilgil no sakana magingin na sinsinua tikai.”
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Io, tano mes na bung Pol ga lam lah kaikek ra tunana ma gaam laka tikai ma dal ta iakano pakpakilai bia ia ma dal, dal naga langalanga tano ninaas ta Kalou. Io, ga laka uram tano tamat na hala na lotu wara nianga palai bia hunangesa dal na hapataam iakano pakpakilai nong na halangalanga dal tano nudal kunubus. Ma ga wara hinhinawas bia tikatikai ta dal na gil no nuna hartabar ta gahim bung.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 — ausente —
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 — ausente —
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 (Diet ga tangai hua kanong tiga bung naluai diet ga nas tar Tropimus nong ma Epesas tikai ma Pol aram tano pisa na hala ma diet ga lik halaka lah bia Pol gata lam halaka ia uram tano tamat na hala na lotu.)
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Io, haleng sakit ira mataniabar tano pisa na hala diet ga raurawan ta iakan ma diet ga hilau huat makaia ta ira kaba sibaan bakut. Diet ga palim kahai Pol ma diet ga rahi hasur ia maram tano tamat na hala na lotu ma kaikek at di ga banus ira matanangas huat tano tamat na hala na lotu.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Ing diet ga wara bubu bing ia, no nianga ga haan tupas no lualua ta ira umri ma Rom bia ira mataniabar tano pisa na hala Ierusalem kana diet ga gilgil tiga tamat na purpuruan.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Ma kaikek at no lualua ga lam lah aring umri tikai ma aring tamat na umri ma diet ga hilau suur taar ta ira mataniabar. Ing ira mataniabar ing diet ga hatahuat no purpuruan diet ga nas lah no lualua tikai ma ira nuna umri, diet ga sangeh wara bubu Pol.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 No lualua ga hanuat ma ga palim kahai lah Pol ma ga tar ra dadas na nianga bia da his ia ma ta irua dadas na hidihidi sakit. Io, ga tiri bia Pol ia siga ma asa ka i gil?
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Ari ta ira mataniabar diet ga tangai tiga linga ma ari diet ga tangai ra mesa. Ing pa ga tale bia na nunurei lah no tutuna kanong ira mataniabar diet ga tabi nianga, ga tar ra dadas na nianga ta ira nuna umri bia diet na lam lah Pol uram tano nudiet hala ira umri.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Ing Pol ga hanuat taar ta ira pinapaas hut uram ta iakano sibaan, ira umri diet ga kap ia naliu kanong bia ira mataniabar diet ga manga ngangar sakit.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 Ma ira mataniabar ing diet ga murmur haan, diet ga kupkup haan bia, “Muat bu bing ia!”
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Ing ira umri diet ga wara kapkap halaka Pol tano nudiet hala, Pol ga tiri no lualua bia, “I tale bia iau na tangai tiga linga taam?”
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Io hua, pai uga tako no Isip nong ga hatahuat no hinarubu nalamin ta ira mataniabar ma Rom a bar tinahon naluai ing ga lam ra ihat na arip na tena harbing uram tano hanua bia.”
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Ma Pol ga tangai bia, “Iau tiga Iudeia ma Tasas tano hanua Silisia. Iau maram tiga pisa na hala nong no hinsana i luai. Maris, taram lah iau bia iau na ianga baa ta ira mataniabar.”
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Io, no lualua ga haut, ma Pol ga tur aram ta ira pinapaas hut ma ga hakilang ira mataniabar bia waak diet wara nianga. Ing diet ga tur matien um, Pol ga ianga ma no nianga gar na Iudeia hoken.
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.