Atos 18
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Namur um Pol ga haan talur Etan ma ga haan u Korin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ma kaia ga harusa lah tiga Iudeia hinsana ne Akuila. Ia iat mana Pontas, ma ga sigara hanuat taar mon ma Itali tikai ma no nuna hahina ne Pirisila kanong bia ne Kolodias, no tamat na king sakit ma Rom, ga tulei sei ira Iudeia ing diet ga kiskis na Rom. Ma Pol ga haan wara nasnas dir.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Io, ga kis ma ga papalim tikai ma dir kanong ia mah ga tiga tena gil palpalih ma ra maal hoing dir.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ma ta ira kaba Bung na Sinangeh i la harhargau tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga walwalar bia na halawen ira Iudeia ma ira Grik bia diet na haut lah ing ga tangtangai.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Io, ing Sailas ma Timoti dir ga hanuat ma Masedonia, Pol ga balaan sena mon wara warawai. Ga manga hasahesa taar ta ira Iudeia bia Iesu ia no Mesaia.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Senbia ira Iudeia diet ga walar bia diet na tur bat Pol ma diet ga tangai hagawai ia. Io hua, Pol gaam pasar sasei ira kaabus ta ira nuna maal wara haminis bia ga bor diet. Ma ga tangai, “Bia Kalou na hapidinau muat, no burena iat i kek ta muat! Iau at, pa iau na kap ra tinirih uta muat. Tur lah um ma kaiken iau na haan taar ta diet ing pai a Iudeia diet.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Io, Pol ga haan talur um no hala na lotu gar na Iudeia ma ga haan taar tano hala nuna tiga tunatuna, no hinsana ne Taitias Jastus, tiga tena lotu tupas Kalou. Ma no ngasiana i la tur huteta taar tano hala na lotu gar na Iudeia.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Kirispus, no lualua makaia tano hala na lotu a nudiet ira Iudeia, ma no nuna haratamaan bakut diet ga nurnur tano Watong. Ma haleng na Korin diet ga hadadei no hinhinawas ma diet ga nurnur ma diet ga kap bapitaiso.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Io, Pol ga kis kaia tiga tinahon ma sibaan ma ga hauhausur diet tano nianga ta Kalou.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ing Galio ga tamat na tena harbalaurai taar na Akaia, ira Iudeia diet ga tur tikai wara turtur bat Pol ma diet ga lam halaka ia tano sibaan na gil warkurai.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Io, diet ga tangai bia, “Iakan ra tunatuna i halhalawen ira mataniabar wara latlotu tupas Kalou ta ira mangana ngaas ing i lakai ira warkurai ma Rom.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ing Pol nong bia na ianga, Galio ga tangai ta ira Iudeia hoken: “Bia muat ira Iudeia muat naga kap hahuat tiga hartakun uta tiga ronga tutuna, bia a natina ia bia a tamat ia, io, gaar takodas bia iau na kis ma iau na hadadei muat.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Senbia iakan a tinir uta ira hinsang ma ira nianga mon ma ira numuat warkurai at. Io hua, muat at muat na hatusa iakan ra purpuruan. Pa iau nem bia iau na kurei ira mangana linga hoing iakan.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Io, ga kap sei diet tano sibaan na gil warkurai.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Io, diet ga palim kahai lah Sostenis no lualua tano nudiet hala na lotu, diet gaam bu ia manaluai tano sibaan na gil warkurai. Senbia Galio pa ga lik lah kaikek.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Io, Pol ga kis taar baa um aras Korin. Ma namur ga haan talur ira tasina ta Karisito kaia bia na kawaas tiga mon u Siria. Ma Pirisila ma Akuila dir ga sakatei ia. Manaluai bia gaam kawaas laah tiga mon aras Senkiria, ga tangai bia da pung sei no hina utano kunubus ga gil ia.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Io, dal ga hanuat Epesas ma Pol ga haan talur Pirisila ma Akuila kaia. Ma ia at ga laka tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga wor tikai ma ira Iudeia.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ma bia diet ga saring ia bia na kis baa ma diet, ga mola.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Senbia ing ga haan talur diet ga sasalima bia na tapukus baal bia a nemnem ta Kalou. Io, ga haan laah um ra mon ma Epesas.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ing ga hanuat Kaisaria ga haan ma ga nas lah baa ira mataniabar na lotu, ma namur ga hansur u Entiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Namur tano nuna kinkinis na Entiok Pol ga haan laah makaia ma ga haan hurlabit tano hanua Galesia ma Pirigia, ma ga hadadas hani ira tena tinaram tano lotu.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ing Pol ga gilgil hani hoken, tiga Iudeia a hinsana ne Apolos, ia mana Aleksandria, ga hanuat Epesas. Ia tiga tena mintota ma ga manga madaraas panei ira nianga ta Kalou ing di ga pakat.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ma gata kap hausur taar tano ngaas gar tano Watong ma i la mamahien ira nuna nianga. Ga nunurei sena mon no pinapalim na bapitaiso ta Ioanes senbia ira nuna hausur uta Iesu ga takodas balik.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ga hatahun nianga ma ra balamasa aram narako tano hala na lotu gar na Iudeia. Sen ing bia ne Pirisila ma Akuila dir ga hadadei ia, dir ga lam ia uram tano nudir hala ma dir ga palas timaan taar no ngaas gar ta Kalou tana.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Bia Apolos ga nem bia na haan u Akaia ira haratasin narako ta Karisito diet ga haragat ia ma diet ga tulei tiga pakpakat taar ta ira tena tinaram tano lotu bia diet na taram lah ia. Ing ga hanuat ga manga harahut diet ing Kalou gata tabar bia mon diet ma ra nurnur.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Io, no nuna harharahut taar ta diet iakan. Ga manga banus bat ira ha diet ira Iudeia ma ra dadas na nianga na hargau ra matmataan na haruat. Ma ga gil hoken. Maram narako ira nianga ta Kalou ing di ga pakat, Apolos ga hatutun bia Iesu ia no Mesaia.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.