Atos 18
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Namur um Pol ga haan talur Etan ma ga haan u Korin.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Ma kaia ga harusa lah tiga Iudeia hinsana ne Akuila. Ia iat mana Pontas, ma ga sigara hanuat taar mon ma Itali tikai ma no nuna hahina ne Pirisila kanong bia ne Kolodias, no tamat na king sakit ma Rom, ga tulei sei ira Iudeia ing diet ga kiskis na Rom. Ma Pol ga haan wara nasnas dir.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Io, ga kis ma ga papalim tikai ma dir kanong ia mah ga tiga tena gil palpalih ma ra maal hoing dir.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Ma ta ira kaba Bung na Sinangeh i la harhargau tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga walwalar bia na halawen ira Iudeia ma ira Grik bia diet na haut lah ing ga tangtangai.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Io, ing Sailas ma Timoti dir ga hanuat ma Masedonia, Pol ga balaan sena mon wara warawai. Ga manga hasahesa taar ta ira Iudeia bia Iesu ia no Mesaia.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Senbia ira Iudeia diet ga walar bia diet na tur bat Pol ma diet ga tangai hagawai ia. Io hua, Pol gaam pasar sasei ira kaabus ta ira nuna maal wara haminis bia ga bor diet. Ma ga tangai, “Bia Kalou na hapidinau muat, no burena iat i kek ta muat! Iau at, pa iau na kap ra tinirih uta muat. Tur lah um ma kaiken iau na haan taar ta diet ing pai a Iudeia diet.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Io, Pol ga haan talur um no hala na lotu gar na Iudeia ma ga haan taar tano hala nuna tiga tunatuna, no hinsana ne Taitias Jastus, tiga tena lotu tupas Kalou. Ma no ngasiana i la tur huteta taar tano hala na lotu gar na Iudeia.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Kirispus, no lualua makaia tano hala na lotu a nudiet ira Iudeia, ma no nuna haratamaan bakut diet ga nurnur tano Watong. Ma haleng na Korin diet ga hadadei no hinhinawas ma diet ga nurnur ma diet ga kap bapitaiso.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 — ausente —
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Io, Pol ga kis kaia tiga tinahon ma sibaan ma ga hauhausur diet tano nianga ta Kalou.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ing Galio ga tamat na tena harbalaurai taar na Akaia, ira Iudeia diet ga tur tikai wara turtur bat Pol ma diet ga lam halaka ia tano sibaan na gil warkurai.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Io, diet ga tangai bia, “Iakan ra tunatuna i halhalawen ira mataniabar wara latlotu tupas Kalou ta ira mangana ngaas ing i lakai ira warkurai ma Rom.”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Ing Pol nong bia na ianga, Galio ga tangai ta ira Iudeia hoken: “Bia muat ira Iudeia muat naga kap hahuat tiga hartakun uta tiga ronga tutuna, bia a natina ia bia a tamat ia, io, gaar takodas bia iau na kis ma iau na hadadei muat.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Senbia iakan a tinir uta ira hinsang ma ira nianga mon ma ira numuat warkurai at. Io hua, muat at muat na hatusa iakan ra purpuruan. Pa iau nem bia iau na kurei ira mangana linga hoing iakan.”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Io, ga kap sei diet tano sibaan na gil warkurai.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Io, diet ga palim kahai lah Sostenis no lualua tano nudiet hala na lotu, diet gaam bu ia manaluai tano sibaan na gil warkurai. Senbia Galio pa ga lik lah kaikek.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Io, Pol ga kis taar baa um aras Korin. Ma namur ga haan talur ira tasina ta Karisito kaia bia na kawaas tiga mon u Siria. Ma Pirisila ma Akuila dir ga sakatei ia. Manaluai bia gaam kawaas laah tiga mon aras Senkiria, ga tangai bia da pung sei no hina utano kunubus ga gil ia.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Io, dal ga hanuat Epesas ma Pol ga haan talur Pirisila ma Akuila kaia. Ma ia at ga laka tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga wor tikai ma ira Iudeia.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Ma bia diet ga saring ia bia na kis baa ma diet, ga mola.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Senbia ing ga haan talur diet ga sasalima bia na tapukus baal bia a nemnem ta Kalou. Io, ga haan laah um ra mon ma Epesas.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Ing ga hanuat Kaisaria ga haan ma ga nas lah baa ira mataniabar na lotu, ma namur ga hansur u Entiok.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Namur tano nuna kinkinis na Entiok Pol ga haan laah makaia ma ga haan hurlabit tano hanua Galesia ma Pirigia, ma ga hadadas hani ira tena tinaram tano lotu.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Ing Pol ga gilgil hani hoken, tiga Iudeia a hinsana ne Apolos, ia mana Aleksandria, ga hanuat Epesas. Ia tiga tena mintota ma ga manga madaraas panei ira nianga ta Kalou ing di ga pakat.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ma gata kap hausur taar tano ngaas gar tano Watong ma i la mamahien ira nuna nianga. Ga nunurei sena mon no pinapalim na bapitaiso ta Ioanes senbia ira nuna hausur uta Iesu ga takodas balik.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ga hatahun nianga ma ra balamasa aram narako tano hala na lotu gar na Iudeia. Sen ing bia ne Pirisila ma Akuila dir ga hadadei ia, dir ga lam ia uram tano nudir hala ma dir ga palas timaan taar no ngaas gar ta Kalou tana.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Bia Apolos ga nem bia na haan u Akaia ira haratasin narako ta Karisito diet ga haragat ia ma diet ga tulei tiga pakpakat taar ta ira tena tinaram tano lotu bia diet na taram lah ia. Ing ga hanuat ga manga harahut diet ing Kalou gata tabar bia mon diet ma ra nurnur.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Io, no nuna harharahut taar ta diet iakan. Ga manga banus bat ira ha diet ira Iudeia ma ra dadas na nianga na hargau ra matmataan na haruat. Ma ga gil hoken. Maram narako ira nianga ta Kalou ing di ga pakat, Apolos ga hatutun bia Iesu ia no Mesaia.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.