Atos 17
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Io, ing dir ga haan sakiit tar Ampipolis ma Apolonia dir ga hanuat Tesalonika. Ma ga mon tiga hala na lotu nudiet ira Iudeia kaia.
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 — ausente —
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 — ausente —
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 Aring ta diet ta ira Iudeia diet ga nurnur ta ira nianga tane Pol ma diet ga laka harahut dir ma Sailas. A haleng hinagalam diet ga gil mah hua tikai ma ra haleng na Grik ing diet ga urur ta Kalou.
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 Ma senbia aring Iudeia diet ga bala ngungut taar ta Pol ma Sailas, ma diet gaam lam hulungai lah aring sakana tunatuna maram tano sibaan na hinanuat harusa. Ma diet ga halawen lah tiga tamat na mataniabar ma diet gaam hatut purpuruan aram tano pisa na hala. Diet ga hilor no hala tane Jeson wara silsilhei Pol ma Sailas bia diet naga lam hasur tar dir taar ta ira mataniabar.
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 Senbia, ing diet ga nanaas punpuan taar ta dir, diet ga rahi lah Jeson tikai ma aring mes na haratasin narako ta Karisito uram ra matmataan ta ira lualua tano pisa na hala. Ma diet ga kakonga bia, “Kaiken ra tunatuna ing dir ta hatahuat ra haleng purpuruan ta ira sibaan bakut, kaiken dir ta hanuat mah ukai tano nudahat pisa na hala.
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 Ma ne Jeson i ta me waak halaka lah dir tano ngasiana. Ma kaiken ra tunatuna bakut diet laklakai ira warkurai tano tamat na king sakit ma Rom ma diet tangtangai bia a mon tiga mes na king i kana, no hinsana ne Iesu.”
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 Ma kaiken ra nianga ga hapurpuruan ira bala diet ira haleng mataniabar ma ira lualua tano pisa na hala.
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 Io, diet ga hait Jeson ma ira mes na tena nurnur bia diet na gil tiga kunubus bia na taia ta purpuruan baal hua na hanuat. Io, di ga waak sei um diet.
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 Bia gata kankado, ira haratasin narako ta Karisito diet ga tulei sei um Pol ma Sailas u na Beria. Ing dir ga hanuat kaia dir ga haan taar tano hala na lotu gar na Iudeia.
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 Ira Beria diet ga manga bilai ta ira Tesalonika kanong ira nudiet lilik ga manga tapapos. Ma ga palai bia diet ira mangana tunatuna hua kanong diet ga manga nem bia diet na kap lah no nianga. Ma ira kaba bungbung diet git nasnas murmur timaan ira nianga gar ta Kalou di ga pakat. Ma diet ga gil hua wara nunurei bia Pol ga tangtangai ra tutun bia taia.
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 Ma haleng ira Iudeia diet ga nurnur ma aring hinagalam na Grik ma haleng tunaan na Grik mah.
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 Io, ing ira Iudeia kinas Tesalonika diet ga ser lah bia Pol ga warawai ma no nianga ta Kalou arau Beria, diet ga haan mah ukaia wara halawen ira mataniabar wara purpuruan.
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 Io, kaikek at ira haratasin narako ta Karisito diet ga tulei Pol uras na tes senbia Sailas ma ne Timoti dir ga kis taar at aram Beria.
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Ma ira tunatuna ing diet ga sakatei ne Pol, diet ga tulei pakis tar ia arau Etan. Ma Pol ga tangai ta diet bia diet na hinawasei Sailas ma Timoti bia dir na hanuat gasien ukaia tana. Io, diet gaam tapukus um.
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 Io, bia Pol ga kiskis kahai dir na Etan, ga manga mismisien no balana bia ga nas no pisa na hala ma ga hung ma ira palimpua.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 Io, aram narako tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ga harhargau ma ira Iudeia ma ira Grik ing diet ga urur ta Kalou. Ma ta ira kaba bungbung ga gilgil mah hua aram narako tano tamat na sibaan na hinanuat hulungai ma diet ing diet ga hananhuat ukaia.
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 Ma aring mintatona tunatuna ing di ga kilam diet bia Epikurian ma Stoik diet ga me harhargau mah ma ia. Ma aring diet ga tiri bia, “Iakan ra tena nianga bia i wara tangtanga sa?” Ma aring diet ga tangtangai, “I nanaas bia i harharpir uta ira tadaar makatika ra mes na sibaan.” Diet ga tangai hoken kanong Pol ga warawai uta ne Iesu ma utano tamtaman tut hut talur ra minaat.
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 Io, diet ga lam halaka ia tano kinkinis hulungai ta ira kaunsal di kilam ia bia Ariopagas. Ma diet ga tangai tana bia, “Mehet nem bia mehet na palai ta iakan ra sigara hausur u iangianga utana.
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 Mehet tangai hua kanong aring linga ing mehet hadadei taam, diet manga mesa ta mehet. Io hua, mehet nem bia mehet na nunurei ira kukuraina.”
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 (Io, ira tunatuna ma Etan ma ira mes ing diet ga kiskis kaia, pa diet git gilgil ta linga. Senbia diet ga balbalaan wara worworanei ma wara hanhadadei ira mangana sigara hausur.)
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 Io, Pol ga tur aram narako tano kinkinis hulungai tano Ariopagas, gaam tangai, “Tunatuna ma Etan! Iau nas bia ta ira numuat kaba magingin muat la manga latlotu ta ira haleng tadaar.
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 Iau tangai hua kanong ing iau gota kai tano numuat pisa na hala ma iau nas ira linga muat la latlotu tupas, io, iau nas lah mah tiga suuh na tun hartabar tupas ira tadaar. Ma tiga pakpakat kana tana i hoken: ‘Uram tano god nong pa dahat nunurei ia.’ Io, no linga nong muat la latlotu tupas ia ma pa muat nunurei ia, kaiken um iau na hasasei muat u tana.
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 “No God nong ga gil no ula hanua ma ira kaba mangana linga tana, ia no Watong tano mawai ma no pisa mah. Ma pai la kiskis ta ira hala na lotu ing a tunatuna mon i gil.
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 Pai supi tiga linga bia a tunatuna naga tabar ia manei kanong ia at nong i tabar ira tunatuna bakut ma no lon, ma no dadaip na nilon, ma ira kaba linga bakut.
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 Ma ga hatahuat ira kaba huntunaan bakut turtur lah tiga tunatuna bia diet na lon tano ula hanua. Ga pua ira pakana bung ing diet ira huntunaan diet na lon tanai. Ma ga igah mah ira hanua tus ing diet na kis kaia.
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 Kalou ga gil hua bia ira mataniabar diet naga silhei ia ma diet naga nas tupas lah dak ia ing diet nanaas haan utana. Senbia pai kana helik ta dahat tikatikai.
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 I tale bia ena tangai hua kanong dahat lon tana, dahat hanahaan tana, ma a tunatuna dahat tana. I haruat a mon ma numuat aring tena pit nianga diet ga tangai, ‘Dahat mah, a nati Kalou dahat.’
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 Io hua, ing bia a nati Kalou dahat, pa dahat na lik bia Kalou ia hoing ra palimpua na siliwa, gol, bia a haat ing a tunatuna i gil ma ra nudiet mintota.
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 Naluai Kalou pa ga lik bia na gil ta linga ing ga nas kaiken ra tintalen na ba. Senbia ken um i iangianga dadas ta ira mataniabar bakut ta ira sibaan bakut bia diet na lilik pukus.
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 I tangtangai hua kanong i ta pua tar tiga bung bia na gil tiga takodasiana warkurai tano ula hanua. Ma na tar iakan ra pinapalim tano limana no tunatuna nong i ta pilak tar ia bia na gil ia. Ma Kalou i ta hatutun tar iakan ta ira tunatuna bakut hoken. Ga hatut iakano tunatuna talur ra minaat.”
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 Ma ing diet ga hadadei ira nianga utano tamtaman tut hut talur ra minaat, aring diet ga habunur ia. Senbia aring ta diet, diet ga tangai, “Mehet nem bia mehet na hadadei habal ira num nianga uta iakan ra linga.”
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 Io, Pol ga haan laah makaia nalamin ta diet.
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 Senbia a bar tunatuna diet ga kap timaan lah ira nianga ta Pol ma diet ga nurnur. Tikai ta diet ne Daionisias, ia tikai ta iakano Ariopagas. Ma narako ta diet ga mon tiga hahina hinsana ne Damaris ma aring mesa mah.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.