Atos 17
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Io, ing dir ga haan sakiit tar Ampipolis ma Apolonia dir ga hanuat Tesalonika. Ma ga mon tiga hala na lotu nudiet ira Iudeia kaia.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 — ausente —
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 — ausente —
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 Aring ta diet ta ira Iudeia diet ga nurnur ta ira nianga tane Pol ma diet ga laka harahut dir ma Sailas. A haleng hinagalam diet ga gil mah hua tikai ma ra haleng na Grik ing diet ga urur ta Kalou.
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 Ma senbia aring Iudeia diet ga bala ngungut taar ta Pol ma Sailas, ma diet gaam lam hulungai lah aring sakana tunatuna maram tano sibaan na hinanuat harusa. Ma diet ga halawen lah tiga tamat na mataniabar ma diet gaam hatut purpuruan aram tano pisa na hala. Diet ga hilor no hala tane Jeson wara silsilhei Pol ma Sailas bia diet naga lam hasur tar dir taar ta ira mataniabar.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 Senbia, ing diet ga nanaas punpuan taar ta dir, diet ga rahi lah Jeson tikai ma aring mes na haratasin narako ta Karisito uram ra matmataan ta ira lualua tano pisa na hala. Ma diet ga kakonga bia, “Kaiken ra tunatuna ing dir ta hatahuat ra haleng purpuruan ta ira sibaan bakut, kaiken dir ta hanuat mah ukai tano nudahat pisa na hala.
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 Ma ne Jeson i ta me waak halaka lah dir tano ngasiana. Ma kaiken ra tunatuna bakut diet laklakai ira warkurai tano tamat na king sakit ma Rom ma diet tangtangai bia a mon tiga mes na king i kana, no hinsana ne Iesu.”
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Ma kaiken ra nianga ga hapurpuruan ira bala diet ira haleng mataniabar ma ira lualua tano pisa na hala.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 Io, diet ga hait Jeson ma ira mes na tena nurnur bia diet na gil tiga kunubus bia na taia ta purpuruan baal hua na hanuat. Io, di ga waak sei um diet.
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 Bia gata kankado, ira haratasin narako ta Karisito diet ga tulei sei um Pol ma Sailas u na Beria. Ing dir ga hanuat kaia dir ga haan taar tano hala na lotu gar na Iudeia.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 Ira Beria diet ga manga bilai ta ira Tesalonika kanong ira nudiet lilik ga manga tapapos. Ma ga palai bia diet ira mangana tunatuna hua kanong diet ga manga nem bia diet na kap lah no nianga. Ma ira kaba bungbung diet git nasnas murmur timaan ira nianga gar ta Kalou di ga pakat. Ma diet ga gil hua wara nunurei bia Pol ga tangtangai ra tutun bia taia.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 Ma haleng ira Iudeia diet ga nurnur ma aring hinagalam na Grik ma haleng tunaan na Grik mah.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 Io, ing ira Iudeia kinas Tesalonika diet ga ser lah bia Pol ga warawai ma no nianga ta Kalou arau Beria, diet ga haan mah ukaia wara halawen ira mataniabar wara purpuruan.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 Io, kaikek at ira haratasin narako ta Karisito diet ga tulei Pol uras na tes senbia Sailas ma ne Timoti dir ga kis taar at aram Beria.
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 Ma ira tunatuna ing diet ga sakatei ne Pol, diet ga tulei pakis tar ia arau Etan. Ma Pol ga tangai ta diet bia diet na hinawasei Sailas ma Timoti bia dir na hanuat gasien ukaia tana. Io, diet gaam tapukus um.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 Io, bia Pol ga kiskis kahai dir na Etan, ga manga mismisien no balana bia ga nas no pisa na hala ma ga hung ma ira palimpua.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 Io, aram narako tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ga harhargau ma ira Iudeia ma ira Grik ing diet ga urur ta Kalou. Ma ta ira kaba bungbung ga gilgil mah hua aram narako tano tamat na sibaan na hinanuat hulungai ma diet ing diet ga hananhuat ukaia.
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 Ma aring mintatona tunatuna ing di ga kilam diet bia Epikurian ma Stoik diet ga me harhargau mah ma ia. Ma aring diet ga tiri bia, “Iakan ra tena nianga bia i wara tangtanga sa?” Ma aring diet ga tangtangai, “I nanaas bia i harharpir uta ira tadaar makatika ra mes na sibaan.” Diet ga tangai hoken kanong Pol ga warawai uta ne Iesu ma utano tamtaman tut hut talur ra minaat.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 Io, diet ga lam halaka ia tano kinkinis hulungai ta ira kaunsal di kilam ia bia Ariopagas. Ma diet ga tangai tana bia, “Mehet nem bia mehet na palai ta iakan ra sigara hausur u iangianga utana.
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 Mehet tangai hua kanong aring linga ing mehet hadadei taam, diet manga mesa ta mehet. Io hua, mehet nem bia mehet na nunurei ira kukuraina.”
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 (Io, ira tunatuna ma Etan ma ira mes ing diet ga kiskis kaia, pa diet git gilgil ta linga. Senbia diet ga balbalaan wara worworanei ma wara hanhadadei ira mangana sigara hausur.)
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 Io, Pol ga tur aram narako tano kinkinis hulungai tano Ariopagas, gaam tangai, “Tunatuna ma Etan! Iau nas bia ta ira numuat kaba magingin muat la manga latlotu ta ira haleng tadaar.
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 Iau tangai hua kanong ing iau gota kai tano numuat pisa na hala ma iau nas ira linga muat la latlotu tupas, io, iau nas lah mah tiga suuh na tun hartabar tupas ira tadaar. Ma tiga pakpakat kana tana i hoken: ‘Uram tano god nong pa dahat nunurei ia.’ Io, no linga nong muat la latlotu tupas ia ma pa muat nunurei ia, kaiken um iau na hasasei muat u tana.
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 “No God nong ga gil no ula hanua ma ira kaba mangana linga tana, ia no Watong tano mawai ma no pisa mah. Ma pai la kiskis ta ira hala na lotu ing a tunatuna mon i gil.
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 Pai supi tiga linga bia a tunatuna naga tabar ia manei kanong ia at nong i tabar ira tunatuna bakut ma no lon, ma no dadaip na nilon, ma ira kaba linga bakut.
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 Ma ga hatahuat ira kaba huntunaan bakut turtur lah tiga tunatuna bia diet na lon tano ula hanua. Ga pua ira pakana bung ing diet ira huntunaan diet na lon tanai. Ma ga igah mah ira hanua tus ing diet na kis kaia.
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 Kalou ga gil hua bia ira mataniabar diet naga silhei ia ma diet naga nas tupas lah dak ia ing diet nanaas haan utana. Senbia pai kana helik ta dahat tikatikai.
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 I tale bia ena tangai hua kanong dahat lon tana, dahat hanahaan tana, ma a tunatuna dahat tana. I haruat a mon ma numuat aring tena pit nianga diet ga tangai, ‘Dahat mah, a nati Kalou dahat.’
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 Io hua, ing bia a nati Kalou dahat, pa dahat na lik bia Kalou ia hoing ra palimpua na siliwa, gol, bia a haat ing a tunatuna i gil ma ra nudiet mintota.
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 Naluai Kalou pa ga lik bia na gil ta linga ing ga nas kaiken ra tintalen na ba. Senbia ken um i iangianga dadas ta ira mataniabar bakut ta ira sibaan bakut bia diet na lilik pukus.
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 I tangtangai hua kanong i ta pua tar tiga bung bia na gil tiga takodasiana warkurai tano ula hanua. Ma na tar iakan ra pinapalim tano limana no tunatuna nong i ta pilak tar ia bia na gil ia. Ma Kalou i ta hatutun tar iakan ta ira tunatuna bakut hoken. Ga hatut iakano tunatuna talur ra minaat.”
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Ma ing diet ga hadadei ira nianga utano tamtaman tut hut talur ra minaat, aring diet ga habunur ia. Senbia aring ta diet, diet ga tangai, “Mehet nem bia mehet na hadadei habal ira num nianga uta iakan ra linga.”
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 Io, Pol ga haan laah makaia nalamin ta diet.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 Senbia a bar tunatuna diet ga kap timaan lah ira nianga ta Pol ma diet ga nurnur. Tikai ta diet ne Daionisias, ia tikai ta iakano Ariopagas. Ma narako ta diet ga mon tiga hahina hinsana ne Damaris ma aring mesa mah.
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.