Atos 17

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, ing dir ga haan sakiit tar Ampipolis ma Apolonia dir ga hanuat Tesalonika. Ma ga mon tiga hala na lotu nudiet ira Iudeia kaia.
1 E passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 — ausente —
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles; e por três sábados disputou com eles sobre as Escrituras,
3 — ausente —
3 Expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Aring ta diet ta ira Iudeia diet ga nurnur ta ira nianga tane Pol ma diet ga laka harahut dir ma Sailas. A haleng hinagalam diet ga gil mah hua tikai ma ra haleng na Grik ing diet ga urur ta Kalou.
4 E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
5 Ma senbia aring Iudeia diet ga bala ngungut taar ta Pol ma Sailas, ma diet gaam lam hulungai lah aring sakana tunatuna maram tano sibaan na hinanuat harusa. Ma diet ga halawen lah tiga tamat na mataniabar ma diet gaam hatut purpuruan aram tano pisa na hala. Diet ga hilor no hala tane Jeson wara silsilhei Pol ma Sailas bia diet naga lam hasur tar dir taar ta ira mataniabar.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos, dentre os vadios e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para junto do povo.
6 Senbia, ing diet ga nanaas punpuan taar ta dir, diet ga rahi lah Jeson tikai ma aring mes na haratasin narako ta Karisito uram ra matmataan ta ira lualua tano pisa na hala. Ma diet ga kakonga bia, “Kaiken ra tunatuna ing dir ta hatahuat ra haleng purpuruan ta ira sibaan bakut, kaiken dir ta hanuat mah ukai tano nudahat pisa na hala.
6 E, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo, chegaram também aqui;
7 Ma ne Jeson i ta me waak halaka lah dir tano ngasiana. Ma kaiken ra tunatuna bakut diet laklakai ira warkurai tano tamat na king sakit ma Rom ma diet tangtangai bia a mon tiga mes na king i kana, no hinsana ne Iesu.”
7 Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 Ma kaiken ra nianga ga hapurpuruan ira bala diet ira haleng mataniabar ma ira lualua tano pisa na hala.
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Io, diet ga hait Jeson ma ira mes na tena nurnur bia diet na gil tiga kunubus bia na taia ta purpuruan baal hua na hanuat. Io, di ga waak sei um diet.
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Bia gata kankado, ira haratasin narako ta Karisito diet ga tulei sei um Pol ma Sailas u na Beria. Ing dir ga hanuat kaia dir ga haan taar tano hala na lotu gar na Iudeia.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Beréia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 Ira Beria diet ga manga bilai ta ira Tesalonika kanong ira nudiet lilik ga manga tapapos. Ma ga palai bia diet ira mangana tunatuna hua kanong diet ga manga nem bia diet na kap lah no nianga. Ma ira kaba bungbung diet git nasnas murmur timaan ira nianga gar ta Kalou di ga pakat. Ma diet ga gil hua wara nunurei bia Pol ga tangtangai ra tutun bia taia.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 Ma haleng ira Iudeia diet ga nurnur ma aring hinagalam na Grik ma haleng tunaan na Grik mah.
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos homens.
13 Io, ing ira Iudeia kinas Tesalonika diet ga ser lah bia Pol ga warawai ma no nianga ta Kalou arau Beria, diet ga haan mah ukaia wara halawen ira mataniabar wara purpuruan.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Beréia, foram lá, e excitaram as multidões.
14 Io, kaikek at ira haratasin narako ta Karisito diet ga tulei Pol uras na tes senbia Sailas ma ne Timoti dir ga kis taar at aram Beria.
14 No mesmo instante os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Ma ira tunatuna ing diet ga sakatei ne Pol, diet ga tulei pakis tar ia arau Etan. Ma Pol ga tangai ta diet bia diet na hinawasei Sailas ma Timoti bia dir na hanuat gasien ukaia tana. Io, diet gaam tapukus um.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas, e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Io, bia Pol ga kiskis kahai dir na Etan, ga manga mismisien no balana bia ga nas no pisa na hala ma ga hung ma ira palimpua.
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 Io, aram narako tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ga harhargau ma ira Iudeia ma ira Grik ing diet ga urur ta Kalou. Ma ta ira kaba bungbung ga gilgil mah hua aram narako tano tamat na sibaan na hinanuat hulungai ma diet ing diet ga hananhuat ukaia.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos, e todos os dias na praça com os que se apresentavam.
18 Ma aring mintatona tunatuna ing di ga kilam diet bia Epikurian ma Stoik diet ga me harhargau mah ma ia. Ma aring diet ga tiri bia, “Iakan ra tena nianga bia i wara tangtanga sa?” Ma aring diet ga tangtangai, “I nanaas bia i harharpir uta ira tadaar makatika ra mes na sibaan.” Diet ga tangai hoken kanong Pol ga warawai uta ne Iesu ma utano tamtaman tut hut talur ra minaat.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estóicos contendiam com ele; e uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos; porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 Io, diet ga lam halaka ia tano kinkinis hulungai ta ira kaunsal di kilam ia bia Ariopagas. Ma diet ga tangai tana bia, “Mehet nem bia mehet na palai ta iakan ra sigara hausur u iangianga utana.
19 E tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 Mehet tangai hua kanong aring linga ing mehet hadadei taam, diet manga mesa ta mehet. Io hua, mehet nem bia mehet na nunurei ira kukuraina.”
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos pois saber o que vem a ser isto
21 (Io, ira tunatuna ma Etan ma ira mes ing diet ga kiskis kaia, pa diet git gilgil ta linga. Senbia diet ga balbalaan wara worworanei ma wara hanhadadei ira mangana sigara hausur.)
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes, de nenhuma outra coisa se ocupavam, senão de dizer e ouvir alguma novidade).
22 Io, Pol ga tur aram narako tano kinkinis hulungai tano Ariopagas, gaam tangai, “Tunatuna ma Etan! Iau nas bia ta ira numuat kaba magingin muat la manga latlotu ta ira haleng tadaar.
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 Iau tangai hua kanong ing iau gota kai tano numuat pisa na hala ma iau nas ira linga muat la latlotu tupas, io, iau nas lah mah tiga suuh na tun hartabar tupas ira tadaar. Ma tiga pakpakat kana tana i hoken: ‘Uram tano god nong pa dahat nunurei ia.’ Io, no linga nong muat la latlotu tupas ia ma pa muat nunurei ia, kaiken um iau na hasasei muat u tana.
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
24 “No God nong ga gil no ula hanua ma ira kaba mangana linga tana, ia no Watong tano mawai ma no pisa mah. Ma pai la kiskis ta ira hala na lotu ing a tunatuna mon i gil.
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 Pai supi tiga linga bia a tunatuna naga tabar ia manei kanong ia at nong i tabar ira tunatuna bakut ma no lon, ma no dadaip na nilon, ma ira kaba linga bakut.
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, e a respiração, e todas as coisas;
26 Ma ga hatahuat ira kaba huntunaan bakut turtur lah tiga tunatuna bia diet na lon tano ula hanua. Ga pua ira pakana bung ing diet ira huntunaan diet na lon tanai. Ma ga igah mah ira hanua tus ing diet na kis kaia.
26 E de um só sangue fez toda a geração dos homens, para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados, e os limites da sua habitação;
27 Kalou ga gil hua bia ira mataniabar diet naga silhei ia ma diet naga nas tupas lah dak ia ing diet nanaas haan utana. Senbia pai kana helik ta dahat tikatikai.
27 Para que buscassem ao Senhor, se porventura, tateando, o pudessem achar; ainda que não está longe de cada um de nós;
28 I tale bia ena tangai hua kanong dahat lon tana, dahat hanahaan tana, ma a tunatuna dahat tana. I haruat a mon ma numuat aring tena pit nianga diet ga tangai, ‘Dahat mah, a nati Kalou dahat.’
28 Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 Io hua, ing bia a nati Kalou dahat, pa dahat na lik bia Kalou ia hoing ra palimpua na siliwa, gol, bia a haat ing a tunatuna i gil ma ra nudiet mintota.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 Naluai Kalou pa ga lik bia na gil ta linga ing ga nas kaiken ra tintalen na ba. Senbia ken um i iangianga dadas ta ira mataniabar bakut ta ira sibaan bakut bia diet na lilik pukus.
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, e em todo o lugar, que se arrependam;
31 I tangtangai hua kanong i ta pua tar tiga bung bia na gil tiga takodasiana warkurai tano ula hanua. Ma na tar iakan ra pinapalim tano limana no tunatuna nong i ta pilak tar ia bia na gil ia. Ma Kalou i ta hatutun tar iakan ta ira tunatuna bakut hoken. Ga hatut iakano tunatuna talur ra minaat.”
31 Porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do homem que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Ma ing diet ga hadadei ira nianga utano tamtaman tut hut talur ra minaat, aring diet ga habunur ia. Senbia aring ta diet, diet ga tangai, “Mehet nem bia mehet na hadadei habal ira num nianga uta iakan ra linga.”
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 Io, Pol ga haan laah makaia nalamin ta diet.
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Senbia a bar tunatuna diet ga kap timaan lah ira nianga ta Pol ma diet ga nurnur. Tikai ta diet ne Daionisias, ia tikai ta iakano Ariopagas. Ma narako ta diet ga mon tiga hahina hinsana ne Damaris ma aring mesa mah.
34 Todavia, chegando alguns homens a ele, creram; entre os quais foi Dionísio, areopagita, uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.